"utilizar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدامها في
        
    • تستخدم في
        
    • استخدامه في
        
    • تستعمل في
        
    • للاستخدام في
        
    • استعمالها في
        
    • يستخدم في
        
    • في الاستخدام
        
    • يسهموا في
        
    • تستخدمها في
        
    • الاستفادة منها في
        
    • استخدامها خلال
        
    • استخدامهم في
        
    • أن تُستخدم في
        
    • الدفع بها على
        
    En este material capturado se han encontrado pruebas importantes que se pueden utilizar en los procesos ante el Tribunal. UN وقد تم تحديد أدلة هامة في هذه الوثائق المضبوطة يمكن استخدامها في المحاكمات الجارية أمام المحكمة.
    También pudieron obtener retroinformación del GEPMA sobre el programa de apoyo, que convinieron en utilizar en iteraciones ulteriores de la propuesta. UN وتلقت الوكالتان أيضاً تعقيبات من فريق الخبراء على برنامج الدعم، واتفقتا على استخدامها في سياق تحديث الاقتراح لاحقاً.
    :: Examen y aprobación de hasta 20 perfiles genéricos de puestos para utilizar en las operaciones sobre el terreno UN :: استعراض واعتماد توصيفات عامة للوظائف يصل عددها إلى 20 توصيفا بغرض استخدامها في العمليات الميدانية
    También se informó al Comité de que se habían creado bancos de datos comerciales que se podían utilizar en la lucha contra el tráfico ilícito. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مصارف البيانات التجارية التي قد تستخدم في مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Es de código abierto y se puede utilizar en cualquier país donde exista alguna ley de Libertad de Información. TED فهذا إذن مصدر متاح ويمكن استخدامه في أى بلد .. يوجد بها قانون يتيح حرية المعلومات.
    Qué herramienta utilizar en cada situación particular dependerá claramente de las circunstancias precisas. UN والأداة التي تستعمل في كل حالة خاصة تعتمد بوضوح على الظروف بعينها.
    También era necesario fomentar las investigaciones sobre el comportamiento sexual en diferentes entornos culturales a fin de contar con información que se pudiera utilizar en programas de intervención. UN ولابد أيضا من تشجيع البحوث في مجال السلوك الجنسي في أوساط ثقافية مختلفة لتقديم معلومات يمكن استخدامها في برامج التدخل.
    Seguramente aumentaría el posible efecto disuasivo de las investigaciones y facilitaría el establecimiento de una metodología apropiada para utilizar en la reunión de información. UN فهذا من شأنه بالتأكيد أن يزيد اﻷثر الرادع المحتمل للتحقيقات ويسهل عملية وضع المنهجية الصحيحة المزمع استخدامها في جمع المعلومات.
    Las Notas deben tener un carácter general con objeto de que se puedan utilizar en el arbitraje tanto público como privado. UN وينبغي أن تكون المذكرات ذات طبيعة عامة حتى يتأتى استخدامها في التحكيم العمومي والتحكيم الخاص على السواء.
    • El Consejo ha de procurar que los resultados de la labor de las comisiones orgánicas se conozcan de inmediato para que se puedan utilizar en otros foros. UN ● وينبغي للمجلس أن يتوصل إلى الطرق الكفيلة بإتاحة النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية في وقت مبكر، بحيث يمكن استخدامها في المنتديات اﻷخرى.
    • El Consejo ha de procurar que los resultados de la labor de las comisiones orgánicas se conozcan de inmediato para que se puedan utilizar en otros foros. UN ● وينبغي للمجلس أن يتوصل إلى الطرق الكفيلة بإتاحة النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية في وقت مبكر، بحيث يمكن استخدامها في المنتديات اﻷخرى.
    El movimiento de bienes, equipo y otros instrumentos que se tenga la intención de utilizar en la comisión de esos delitos. UN نقل الممتلكات أو المعدات أو غير ذلك من الأدوات التي ينتوى استخدامها في اقتراف هذه الجرائم.
    El movimiento de bienes, equipo y otros instrumentos que se tenga la intención de utilizar en la comisión de esos delitos. UN نقل الممتلكات أو المعدات أو غير ذلك من الأدوات التي ينتوى استخدامها في اقتراف هذه الجرائم.
    Esta dificultad se complica aún más por el hecho de que el conocimiento satisfactorio de un idioma no significa necesariamente que se haya de utilizar en el trabajo. UN ويضاف إلى هذه الصعوبة أن المعرفة الملائمة للغة لا تعني بالضرورة استخدامها في مكان العمل.
    La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba fijar un tope o un porcentaje de los fondos que podría utilizar en situaciones de crisis o de emergencia. UN وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية لﻷموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ واﻷزمات.
    La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba fijar un tope o un porcentaje de los fondos que podría utilizar en situaciones de crisis o de emergencia. UN وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية للأموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ والأزمات.
    También se puede utilizar en el diseño de pantallas para visualizar documentos electrónicos. UN كما يمكن استخدامه في إعداد تصاميم على الشاشة لعرض الوثائق الإلكترونية بشكل مرئي.
    Además, los Estados Unidos y Rusia eliminarán más de 700 toneladas de material fisionable excesivo, a fin de que ya no se pueda utilizar en armas nucleares, con lo que contribuirán a la irreversibilidad de las reducciones de material nuclear. UN كذلك، سوف تتخلص الولايـــات المتحدة وروسيا مما يزيد على 700 طن من المواد الانشطارية الفائضة بحيث لا تعود تستعمل في الأسلحة النووية، مما يساهم في تعذر ارتكاس التخفيضات النووية.
    Para ello será necesario elaborar nuevos indicadores que se puedan utilizar en la compilación de información y en los programas de capacitación y evaluación. UN وسوف يتطلب هذا استحداث مؤشرات جديدة للاستخدام في جمع المعلومات وفي برامج التدريب والتقييم.
    programas que los necesitan. También se pide al Departamento que examine los documentos de antecedentes que produce la Comisión de Desarrollo Sostenible, pues muchos miembros de la Comisión consideran que la documentación es demasiado voluminosa y difícil de utilizar en las deliberaciones. UN ويجب على الإدارة كذلك أن تستعرض وثائق المعلومات الأساسية التي تُعرض على لجنة التنمية المستدامة، حيث أن كثيرا من أعضاء اللجنة يرون أن هذه الوثائق كبيرة جدا وأنه يصعب استعمالها في المداولات.
    Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. UN وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف.
    El criterio de la Secretaría fue utilizar en su totalidad los intereses y otros ingresos por un monto total de 184.091.500 dólares. UN وتمثل النهج الذي سلكته الأمانة العامة في الاستخدام الكامل للفوائد والإيرادات الأخرى بما مجموعه 500 091 184 دولار.
    Los funcionarios nacionales del cuadro orgánico deben utilizar en su trabajo la experiencia nacional y los conocimientos de la cultura, el idioma, las tradiciones y las instituciones locales. UN وينبغي للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أن يسهموا في الوظيفة بالخبرة الوطنية والمعرفة بالثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية.
    Los controles existen para ayudar a prevenir la exportación de artículos a Estados que los podrían utilizar en programas de armas nucleares. UN فالرقابة وجدت للمساعدة في منع تصدير هذه اﻷصناف للدول التي قد تستخدمها في برامج لصنع اﻷسلحة النووية.
    Esta documentación ha pasado a formar parte de un fondo de publicaciones que se puede utilizar en la labor con los países. UN وقد أصبحت هذه الوثائق جزءاً من مكتبة من المواد التي يمكن الاستفادة منها في العمل مع البلدان.
    De conformidad con el plan de apoyo conjunto civil y militar, se continúa trabajando en las tareas prioritarias, entre ellas el establecimiento de una base logística de avanzada en Gbarnga y la renovación y el mantenimiento de las rutas de aprovisionamiento para que se puedan utilizar en la estación de lluvias. UN وتوافقا مع المفهوم المدني والعسكري المشترك لخطة الدعم، يتواصل العمل في المهام ذات الأولوية بما في ذلك إنشاء قاعدة لوجستية أمامية في غبارانغا وتحسين وصيانة خطوط الإمداد حتى يمكن استخدامها خلال موسم الأمطار.
    Las cuestiones que habría que abordar en esa reunión serían la discusión de las formas y los medios de atender las necesidades nuevas de los instructores; la organización de cursos de formación abiertos a todos los instructores; y el establecimiento de una lista de los instructores cuyos servicios se podrían utilizar en otros programas si hiciere falta. UN وتكون القضايا المعالجة في هذا الاجتماع تحديد سبل ووسائل تلبية الاحتياجات المتطورة للمدرِّبين؛ وتنظيم أنشطة تدريبية مفتوحة أمام جميع المدرِّبين؛ وتحديد المدرِّبين الذين يمكن استخدامهم في برامج أخرى حسب الضرورة.
    Esas directrices constituyen el primer marco internacional de control de las exportaciones de fuentes radiactivas, y una importante medida de cara a la prevención de la desviación de materiales que se puedan utilizar en dispositivos de dispersión radiológica. UN وتشكل هذه التوجيهات أول إطار دولي لمراقبة الصادرات من المصادر المشعة، وهي خطوة كبيرة إلى الأمام باتجاه منع تسريب مواد يُحتمل أن تُستخدم في جهاز لنشر الإشعاعات.
    Con el objeto de preparar en forma satisfactoria los fundamentos de una reclamación internacional basada en que se han agotado los recursos internos, el litigante extranjero debe plantear en esos procedimientos todos los argumentos que se propone utilizar en el procedimiento internacional. UN 16 - وسعيا إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرض على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الإجراءات المحلية، بجميع الحجج التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus