"utilizar la fuerza contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام القوة ضد
        
    • استعمال القوة ضد
        
    Se siguió examinando el problema principal de las conversaciones de Ginebra, a saber, los compromisos de Georgia de no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur y Abjasia. UN واستمرت مناقشة المسألة الرئيسية لمناقشات جنيف، وهي التزام جورجيا بعدم استخدام القوة ضد أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    Desde hace mucho tiempo se reconoce que estas clases de funciones presentan riesgos particulares para los derechos humanos porque conllevan la posibilidad de utilizar la fuerza contra civiles y ciudadanos. UN ومن المسلم به منذ فترة طويلة أن هذه الأنواع من المهام تشكل مخاطر خاصة على حقوق الإنسان، لأنها تنطوي على إمكانية استخدام القوة ضد المدنيين والمواطنين.
    473. Un funcionario de la policía está autorizado en el ejercicio legítimo de su cargo o funciones y en ciertas condiciones estrictas, a utilizar la fuerza contra personas y bienes. UN ٤٧٤- ويجوز لضابط الشرطة استخدام القوة ضد اﻷفراد والممتلكات في نطاق ممارسته العادلة لوظيفته أو لمركزه وبشروط مشددة.
    Pero igualmente importante fue el renunciamiento público del Presidente Menem a utilizar la fuerza contra las Malvinas (Falkland). UN ولكن يعادل ذلك في اﻷهمية تنصل الرئيس منعم علنا من استعمال القوة ضد جزر فوكلاند.
    Con esta declaración, lo que Saakashvili quiere decir es que se compromete a no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur. UN وهذا البيان، إذا صيغ بلغة واضحة، يعني بكل بساطة أن ساكشفيلي يعِد بعدم استعمال القوة ضد أوسيتيا الجنوبية.
    Kuwait está convencido de que ese problema puede resolverse únicamente sobre la base de un diálogo directo y recurriendo a medios pacíficos, sin utilizar la fuerza contra el pueblo palestino. UN وهي مقتنعة بأنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا على أساس الحوار المباشر وبالوسائل السلمية دون استخدام القوة ضد الشعب الفلسطيني.
    Una primera medida tangible que podría adoptar la Federación de Rusia con este fin sería comprometerse a no utilizar la fuerza contra Georgia y a dar acceso a las fuerzas internacionales de policía y mantenimiento de la paz a los territorios ocupados de Georgia. UN وستُحرز أول خطوة ملموسة في هذا الاتجاه إذا التزم الاتحاد الروسي بعدم استخدام القوة ضد جورجيا وأتاح إمكانية الوصول إلى الأراضي الجورجية المحتلة للشرطة وقوات حفظ السلام الدوليتين.
    En las próximas rondas de las deliberaciones, esperamos que la Federación de Rusia atienda a los llamamientos de la Unión Europea y adopte un compromiso vinculante similar de no utilizar la fuerza contra Georgia. UN وخلال الجولات المقبلة من المباحثات، نأمل أن تلقي روسيا بالا لنداءات الاتحاد الأوروبي الداعية إلى قطع تعهُّد مماثل ملزِِم لها بعدم استخدام القوة ضد جورجيا.
    El Yemen advierte sobre la gravedad de utilizar la fuerza contra el Iraq. También advertimos sobre las consecuencias desastrosas para la región si se hace uso de la fuerza y si la guerra prevalece sobre la solución pacífica del problema. Se debe adoptar un enfoque pacífico, como, por ejemplo, enviar de nuevo los inspectores y esclarecer las dudas acerca de la posesión de armas de destrucción en masa por parte del Iraq. UN والجمهورية اليمنية لتُنَبِّه هنا إلى خطورة استخدام القوة ضد العراق، وإلى العواقب الوخيمة التي ستلحق بالمنطقة إذا ما تم استخدام القوة وتغليب هذا الخيار على النهج السلمي الذي يمكن من خلاله حل أي خلاف يتعلق بعودة المفتشين الدوليين واستجلاء حقيقة ما يتردد من شكوك عن امتلاك العراق لأسلحة الدمار الشامل.
    El investigador concluyó que el oficial de guardia había actuado de conformidad con los artículos 12 y 13 de la Ley de milicias que autoriza a sus oficiales a utilizar la fuerza física para detener a los autores de infracciones administrativas y que el autor había sido detenido en el momento de cometer una infracción administrativa y había tratado de utilizar la fuerza contra el oficial de guardia. UN وخلص المحقق إلى أن الضابط المناوب تصرف عملاً بالمادتين 12 و13 من القانون المنظِّم لسلوك الميليشيا اللتين تسمحان لضباط الميليشيا باستخدام القوة البدنية لاحتجاز الأشخاص الذين يرتكبون جرماً إدارياً. وخلص إلى أن صاحب البلاغ احتُجِز أثناء ارتكابه لجرم إداري وأنه حاول استخدام القوة ضد الضابط المناوب.
    72. El orador lamenta profundamente que el Gobierno de Myanmar haya optado por utilizar la fuerza contra manifestantes pacíficos, causando, en particular, la muerte de un ciudadano japonés. UN 72 - وأعرب عن أسفه الشديد لأن حكومة ميانمار اختارت استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين، مما أسفر، بصفة خاصة، عن مقتل مواطن ياباني.
    Pese a los llamamientos de los participantes de Tbilisi y los copresidentes, la Federación de Rusia se negó una vez más a asumir la obligación de no utilizar la fuerza contra Georgia y reciprocar así la obligación de no utilizar la fuerza asumida unilateralmente por el Presidente de Georgia. UN ورغم نداءات المشاركين من تبليسي والمشاركين في رئاسة المحادثات رفض الاتحاد الروسي مرة أخرى أن يقطع على نفسه التزاما بعدم استخدام القوة ضد جورجيا أسوة برئيس جورجيا الذي تعهد من جانب واحد بعدم استخدام القوة.
    Teniendo en consideración los hechos mencionados en la presente, está claro que la Federación de Rusia debe renovar, cuanto antes, la obligación que contrajo en virtud del derecho internacional de no utilizar la fuerza contra Georgia. UN وعلى ضوء ما تقدّم، يتضح أنّ الاتحاد الروسي عليه القيام - في أقرب وقت ممكن - بتجديد التزامه بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بعدم استخدام القوة ضد جورجيا.
    Hasta que Rusia se comprometa de forma vinculante a no utilizar la fuerza contra Georgia, seguirá sin cumplirse uno de los principales objetivos de las deliberaciones de Ginebra y de los pilares del acuerdo de alto el fuego firmado el 12 de agosto de 2008. UN ولن يتحقَّق أحد الأهداف الرئيسية لمباحثات جنيف والأسس التي يقوم عليها اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 12 آب/أغسطس 2008 إلى أن تتعهد روسيا بشكل ملزم قانونا بعدم استخدام القوة ضد جورجيا.
    El 20 de agosto de 1997, en relación con este incidente, el Ministerio del Interior del cantón de Sarajevo decidió que ocho agentes se habían excedido en utilizar la fuerza contra los delincuentes. UN وفيما يتصل بهذا الحادث، خلصت وزارة داخلية كانتون سراييفو في ٠٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، إلى أن ثمانية من أفراد الشرطة " تمادوا في استخدام القوة ضد المدعى عليهم " .
    Con esta declaración, lo que Saakashvili quiere decir es que se compromete a no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur. UN وهذا البيان، إذا صيغ بلغة واضحة، يعني بكل بساطة أن ساكشفيلي يعِد بعدم استعمال القوة ضد أوسيتيا الجنوبية.
    Hasta la fecha, las condiciones para utilizar la fuerza contra el Iraq todavía no se han cumplido: UN ولم تتوافر، حتى الآن، شروط استعمال القوة ضد العراق:
    En las deliberaciones se subrayó una vez más la importancia del compromiso jurídicamente vinculante de Moscú de no utilizar la fuerza contra Georgia. UN وأبرزت المناقشات من جديد أهمية تعهد موسكو بشكلٍ ملزِمٍ قانوناً بعدم استعمال القوة ضد جورجيا.
    Es necesario que la Federación de Rusia reciproque con un compromiso similar la iniciativa del Presidente Saakashvili de no utilizar la fuerza contra las tropas de ocupación de la Federación de Rusia, ni contra los regímenes sustitutivos de Sujumi y Tsjinvali. UN ففي أعقاب مبادرة الرئيس ساكاشفيلي بعدم استعمال القوة ضد قوات الاحتلال الروسية والنظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي، من الضروري أن تعقد روسيا التزاما مماثلا من قبيل المعاملة بالمثل.
    Por su parte, en la primera semana de diciembre de 1996, el Gobierno dio seguridades de que se abstendría de utilizar la fuerza contra los manifestantes y la Relatora Especial observa que, con escasas excepciones, la policía se mantuvo en esa actitud. UN ومن ناحيتها، تعهدت الحكومة في اﻷسبوع اﻷول من كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بأن تُحجم عن استعمال القوة ضد المتظاهرين، وتحيط المقررة الخاصة علماً بأن الشرطة نفّذت ذلك فعلاً، إلاﱠ في حالات مستثناة نادرة.
    " – Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus