Creación de capacidad nacional para utilizar tecnologías relacionadas con el espacio | UN | بناء القدرة المحلية على استخدام التكنولوجيات |
:: utilizar tecnologías médicas recomendadas y actuales, en particular la aspiración manual por vacío y el aborto médico. | UN | :: استخدام التكنولوجيات الطبية الموصى بها والحديثة، ولا سيما أجهزة الشفط اليدوي والإجهاض الطبي. |
Esto podría tomar la forma de un plan empresarial para utilizar tecnologías ecológicamente racionales donde hagan un mayor aporte a la prevención de contaminación y desechos; | UN | ويمكن أن يكون ذلك بمثابة وضع خطة عمل لنشر استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في المجالات التي تحقق فيها أكبر إسهام في منع حدوث التلوث والنفايات؛ |
Problemas de gestión utilizar tecnologías apropiadas para cada lugar | UN | :: استخدام تكنولوجيات ملائمة للمواقع من الناحية الفنية |
Debe considerarse la posibilidad de utilizar tecnologías de destrucción alternativas. | UN | وينبغي إيلاء النظر في استخدام تكنولوجيات التدمير البديلة. |
Además, se abordó la conveniencia de utilizar tecnologías modernas para la vigilancia y protección de los emplazamientos arqueológicos, como detectores de metales y tecnología espacial, entre otras cosas. | UN | ونُظر أيضا في استخدام التكنولوجيا الحديثة لرصد المواقع الأثرية وحمايتها، مثل أجهزة الكشف عن المعادن وتكنولوجيا الفضاء. |
También se toma cada vez más conciencia de la importancia de utilizar tecnologías apropiadas cuyo funcionamiento y mantenimiento pueden encargarse a los niveles inferiores pertinentes. | UN | كما يتزايد الوعي بأهمية استخدام التكنولوجيات المناسبة التي يؤدي تشغيلها وصيانتها إلى إمكانية إدارتها عند أدنى مستوى مناسب. |
:: Ayudar a los países en desarrollo y a los países con economía en transición a utilizar tecnologías ecológicamente racionales para abordar los problemas ambientales urbanos y de las cuencas de agua dulce; | UN | :: مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية على استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا لمعالجة المشاكل البيئية في المناطق الحضرية وأحواض المياه العذبة؛ |
En estas circunstancias, las nuevas empresas tienden a utilizar tecnologías más antiguas y casi no se ocupan de innovar. | UN | وبالتالي، تنحو أنشطة تنظيم المشاريع الابتدائية في هذه الظـروف إلى استخدام التكنولوجيات الأقدم ولا توفر الكثير من الابتكارات. |
Las actuales actividades de cooperación técnica se han centrado en fortalecer la capacidad de ingeniería y tecnología de los países en desarrollo para utilizar tecnologías nucleares en la gestión de los recursos hídricos, la medicina nuclear y la radioterapia. | UN | وتركز أنشطة التعاون التقني في الوقت الحاضر على تعزيز القدرات الهندسية والتكنولوجية للبلدان النامية على استخدام التكنولوجيات النووية لإدارة موارد المياه، والعلاج بالذرة والإشعاع. |
El examen del proceso del TNP que se realice en los próximos años abordará también la cuestión del pleno reconocimiento de un Estado, el derecho a utilizar tecnologías nucleares con fines pacíficos, disminuyendo al mismo tiempo los grandes riesgos de proliferación. | UN | كذلك ستتناول عملية استعراض المعاهدة في السنوات المقبلة مسألة الاعتراف الكامل بحق الدولة في استخدام التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية، بينما تقلل من حدة مخاطر الانتشار. |
Tomando nota de la necesidad de utilizar tecnologías modernas para minimizar y mitigar los problemas radiológicos, sanitarios, socioeconómicos, psicológicos y ambientales en la región de Semipalatinsk, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها، |
Tomando nota de la necesidad de utilizar tecnologías modernas para minimizar y mitigar los problemas radiológicos, sanitarios, socioeconómicos, psicológicos y ambientales en la región de Semipalatinsk, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها، |
Debe considerarse la posibilidad de utilizar tecnologías de destrucción alternativas. | UN | وينبغي النظر في استخدام تكنولوجيات التدمير البديلة. |
Debe considerarse la posibilidad de utilizar tecnologías de destrucción alternativas. | UN | وينبغي إيلاء النظر في استخدام تكنولوجيات التدمير البديلة. |
Sensibilización de los ciudadanos acerca de las ventajas de utilizar tecnologías de iluminación eficaces en África occidental, Asia meridional, Asia sudoriental. | UN | إذكاء الوعي بشأن ميزات استخدام تكنولوجيات إنارة ذات كفاءة لدى المواطنين في غرب إفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا. |
Por lo que respecta a Cuba, el principal problema consiste en proponer la aplicación de soluciones técnicas sin utilizar tecnologías que en el caso de Cuba son objeto de restricciones a la exportación. | UN | وفي حالة كوبا، يتمثل التحدي الرئيسي في اقتراح تطبيق حلول تقنية دون استخدام التكنولوجيا الخاضعة للقيود المفروضة على الصادرات إلى كوبا. |
Se consideró que sería muy provechoso utilizar tecnologías endógenas para proyectos de mitigación en pequeña escala que pudieran aceptarse en el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL). | UN | وارتُئي أن هناك قيمة كبيرة تكمن في استخدام التكنولوجيا المحلية لحفز مشاريع التخفيف الصغيرة التي يمكن أن تكون مقبولة في إطار آلية التنمية النظيفة. |
18. Se instó a los gobiernos de los países en desarrollo a que, en la medida de lo posible, se abstuvieran de introducir o utilizar tecnologías perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ١٨ - جرى حث حكومات البلدان النامية على الاحجام، متى أمكن ذلك، عن اﻷخذ بالتكنولوجيات الضارة بالبيئة أو استعمالها. |
La pesca en pequeña escala se caracteriza en sentido amplio por utilizar tecnologías de gran densidad de mano de obra para la captura, el procesamiento y la distribución con el fin de explotar los recursos pesqueros. | UN | ويمكن وصف مصائد الأسماك الصغيرة الحجم على العموم بأنها تستخدم تكنولوجيات للصيد والتعبئة والتوزيع تشغل يدا عاملة كثيفة لاستغلال موارد مصائد الأسماك. |
87. Como parte de un objetivo de más largo plazo, los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas deberían alentar los esfuerzos por encontrar sucedáneos de los productos químicos perjudiciales y por utilizar tecnologías y procesos más seguros, así como también la aplicación de eficaces medidas preventivas y de protección. | UN | ٨٧ - وكجزء من هدف أطول أجلا، ينبغي لهيئات/برامج اﻷمم المتحدة المختصة أن تشجع الجهود المبذولة ﻹيجاد بدائل عن المواد الكيميائية الضارة، واستعمال تكنولوجيات وعمليات أكثر أمنا، وتنفيذ تدابير فعالة للوقاية والحماية. |
e) utilizar tecnologías tales como la telemedicina, cuando se disponga de ellas, y la enseñanza a distancia para reducir las limitaciones geográficas y logísticas en el acceso a la atención de la salud en zonas rurales. (Acordado) | UN | (هـ) الاستفادة من التكنولوجيا من قبيل التطبيب من بعد، متى أتيح ذلك، والتعلم من بُعد وذلك لخفض القيود الجغرافية واللوجستية فيما يتعلق بأسباب الحصول على الرعاية الصحية في المناطق الريفية. (متفق عليه) |
15. Esto comprende la creación de capacidad para utilizar tecnologías energéticas sostenibles sobre una base general. | UN | ٥١- يشمل ذلك بناء القدرات لاستخدام تكنولوجيات طاقة مستدامة على أساس عالمي. |