"utilizar todos los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام كل الموارد
        
    • استخدام جميع الموارد
        
    • لاستخدام جميع الموارد
        
    • واستخدام جميع الموارد
        
    Naturalmente, a ese fin, es importante utilizar todos los recursos financieros disponibles y desarrollar los recursos humanos, que son el motor impulsor de la consolidación y de las estructuras estables. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، من الأهمية بمكان، استخدام كل الموارد المالية، وتطوير الموارد البشرية، وهما محرك بناء الأمة.
    Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Se deberían utilizar todos los recursos disponibles en cuestiones de primordial importancia para las poblaciones indígenas. UN إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين.
    La Comisión continúa abrigando dudas sobre la capacidad de la Misión para utilizar todos los recursos solicitados. UN وما زالت اللجنة تشك في قدرة البعثة على استخدام جميع الموارد المطلوبة.
    Para lograr el éxito, debemos utilizar todos los recursos a nuestra disposición con el objetivo de ocuparnos juntos de estas cuestiones. UN وللنجاح في ذلك، يجب علينا استخدام جميع الموارد المتاحة لنا لمعالجة المسائل معا.
    Las limitaciones de recursos no eximen de responsabilidad al Gobierno, que debe demostrar que ha hecho todo lo posible para utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN والقيود على الموارد لا تعفي الحكومة من مسؤوليتها، فعليها أن تثبت مع ذلك أنها لم تدخر جهداً لاستخدام جميع الموارد الموضوعة لدى تصرفها للوفاء، كمسألة ذات أولوية، بهذا الحد الأدنى من الالتزامات.
    En el caso de que un Estado Parte aduzca que la limitación de sus recursos le impiden facilitar el acceso a la alimentación a aquellas personas que no son capaces de obtenerla por sí mismas, el Estado ha de demostrar que ha hecho todos los esfuerzos posibles por utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وإذا ادعت دولة طرف أن القيود المفروضة على الموارد تجعل من المستحيل عليها أن توفر الغذاء للعاجزين عن القيام بأنفسهم بتأمين توفيره، فإنه يجب أن تثبت الدولة أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد الموجودة تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Para que un Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha hecho todo lo posible para utilizar todos los recursos que están a su disposición con el fin de satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول الأطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    En el caso de que un Estado Parte aduzca que la limitación de sus recursos le impiden facilitar el acceso a la alimentación a aquellas personas que no son capaces de obtenerla por sí mismas, el Estado ha de demostrar que ha hecho todos los esfuerzos posibles por utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وإذا ادعت دولة طرف أن القيود المفروضة على الموارد تجعل من المستحيل عليها أن توفر الغذاء للعاجزين عن القيام بأنفسهم بتأمين توفيره، فإنه يجب أن تثبت الدولة أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد الموجودة تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    En el caso de que un Estado Parte aduzca que la limitación de sus recursos le impiden facilitar el acceso a la alimentación a aquellas personas que no son capaces de obtenerla por sí mismas, el Estado ha de demostrar que ha hecho todos los esfuerzos posibles por utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وإذا ادعت دولة طرف أن القيود المفروضة على مواردها تجعل من المستحيل عليها أن توفر الغذاء للعاجزين عن القيام بأنفسهم بتأمين توفيره، وجب عليها أن تثبت أنها بذلت قصارى جهدها من أجل استخدام كل الموارد الموجودة تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    En el caso de que un Estado Parte aduzca que la limitación de sus recursos le impiden facilitar el acceso a la alimentación a aquellas personas que no son capaces de obtenerla por sí mismas, el Estado ha de demostrar que ha hecho todos los esfuerzos posibles por utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وإذا ادعت دولة طرف أن القيود المفروضة على الموارد تجعل من المستحيل عليها أن توفر الغذاء للعاجزين عن القيام بأنفسهم بتأمين توفيره، فإنه يجب أن تثبت الدولة أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد الموجودة تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Las metas deben ser innovadoras y orientadas a la acción y deben utilizar todos los recursos e instrumentos disponibles para lograr marcar una notable diferencia en la eliminación de los obstáculos que impiden la mejora de la situación de los niños a escala mundial, particularmente en el mundo en desarrollo. UN وينبغي للأهداف أن تكون مبتكرة وذات منحى إجرائي، مع استخدام كل الموارد والأدوات المتاحة لإحداث فارق رئيسي في سبيل تذليل العقبات القائمة في مجال تحسين حالة الأطفال على الصعيد العالمي، لا سيما في العالم النامي.
    Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول الأطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Ayudan a utilizar todos los recursos disponibles, promueven las conexiones entre todos los componentes del sistema e indican las formas en que las personas vulnerables pueden acceder a un sistema y aprovechar sus beneficios. UN فهما عمليتان تدعمان استخدام جميع الموارد المتاحة، وتعزيز الاتصالات بين جميع مكونات تلك الأنظمة، وتحديد سبل الوصول إلى ضعاف الحال والاستفادة من تلك الأنظمة المذكورة.
    Los miembros agregaron que para elaborar una metodología sencilla y transparente basada en la equidad habría que utilizar todos los recursos disponibles, incluido el asesoramiento experto externo. UN وأضاف الأعضاء أن وضع منهجية بسيطة وشفافة تقوم على الإنصاف يحتّم استخدام جميع الموارد المتاحة، بما في ذلك الخبرات الخارجية.
    Reconociendo que muchas de las recomendaciones exigían cambios estructurales que llevaría tiempo introducir, las delegaciones instaron al ACNUR a utilizar todos los recursos disponibles para llevarlas a la práctica en forma oportuna. UN وسلّمت وفود بأن الكثير من التوصيات تتطلب تغييرات هيكلية سيستغرق تنفيذها وقتاً، لكنها شجعت المفوضية على استخدام جميع الموارد المتاحة من أجل تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب.
    Es imperativo que en el período provisional, de 1994 a 1999, se alivie al Gobierno de Sudáfrica de algunos de sus compromisos financieros a fin de que pueda concentrar sus esfuerzos en la reconstrucción nacional y en el proceso de desarrollo social, y pueda utilizar todos los recursos disponibles a tal fin. UN فمن الضروري التخفيف عن حكومة جنوب افريقيا في الفترة المؤقتة الممتدة من ١٩٩٤ الى ١٩٩٩ من بعض التزاماتها المالية وذلك كي تستطيع تركيز جهودها على عملية إعادة البناء الوطني وعملية التنمية الاجتماعية، ولكي تستطيع استخدام جميع الموارد المتاحة لذلك الهدف.
    Como en las estimaciones presupuestarias para esta partida no se ha tenido en cuenta el factor de los puestos vacantes, y habida cuenta de que la experiencia indica que rara vez la contratación de las personas que han de ocupar todos los puestos se lleva a cabo conforme a lo previsto, la Comisión no cree que se vayan a utilizar todos los recursos solicitados. UN وبالنظر إلى عدم مراعاة معامل للشغور لدى حساب تقديرات الميزانية لهذا البند، وكذلك إلى الخبرة السابقة التي تشير إلى أن من النادر أن يتم شغل جميع الوظائف حسب ما هو مخطط له في الميزانية، فإن اللجنة يساورها الشك فيما إذا كان سيجري استخدام جميع الموارد المطلوبة.
    12. Dado que son necesarios de tres a seis meses para clasificar, anunciar y cubrir los puestos nuevos, no es posible utilizar todos los recursos consignados para financiar puestos de plantilla en 1998. UN ٢١- وبالنظر إلى أن إجراءات تصنيف الوظائف الجديدة والاعلان عنها وشغلها يَستِغرق مدة تتراوح بين ثلاثة وستة شهور لا يمكن استخدام جميع الموارد المخصصة لتمويل الوظائف الثابتة في عام ٨٩٩١.
    El conocimiento es poder, y es importante utilizar todos los recursos humanos, es decir, los recursos de las mujeres y de los hombres. UN والمعرفة هي القوة ولها أهمية بالنسبة لاستخدام جميع الموارد البشرية، أي موارد النساء والرجال على حد سواء.
    Sin que se vean obligados a aplicar normas de buena gobernanza por el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial u otras instituciones internacionales, los dirigentes deben comprender que su responsabilidad fundamental es promover el bienestar de su población, utilizar todos los recursos disponibles para el desarrollo y renunciar a valerse del poder con fines de ganancia personal. UN ويتعين على الزعماء أن يدركوا، دون انتظار أن يمارس عليهم صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي أو مؤسسات دولية أخرى ضغوطا لتطبيق قواعد الحكم السليم، أن مسؤوليتهم الرئيسية تتمثل في زيادة رفاه شعوبهم واستخدام جميع الموارد المتاحة من أجل التنمية والامتناع عن استخدام السلطة لتحقيق مكاسب شخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus