"utilizaran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يستخدمون
        
    • يستخدموا
        
    • استُخدِمت
        
    • استخدام أنواع
        
    • بلده يرحب باستخدام
        
    • بأن تستخدمها
        
    • يستخدم الخبرات
        
    • تَستخدم
        
    • الجمعية استخدام
        
    • استخدام وإنتاج
        
    • استخدام المعارف
        
    Se preveía que el grupo principal de usuarios sería el de quienes utilizaran equipos personales de navegación y comunicaciones integradas. UN ويتوقع أن تكون أكبر مجموعة مستعملين هي من يستخدمون الأجهزة الشخصية الخاصة بالخدمة المندمجة للملاحة والاتصالات.
    Bangladesh promulgó la Ley de 2013 sobre la infancia, en la que se autorizaba a imponer la pena capital a los autores de actos de terrorismo que utilizaran a niños. UN وسنت بنغلاديش قانون الطفل لعام 2013، الذي يجيز عقوبة الإعدام لمرتكبي الأعمال الإرهابية الذين يستخدمون الأطفال.
    El Relator Especial también pidió a los representantes del Gobierno de Croacia que utilizaran su influencia con los croatas de Bosnia para que pusieran fin a la práctica de obstaculizar el suministro de ayuda humanitaria. UN وطلب المقرر الخاص كذلك الى ممثلي حكومة كرواتيا أن يستخدموا ما لهم من تأثير على كروات البوسنة لكي يتوقفوا عن التدخل لعرقلة توزيع المعونة الانسانية.
    El Servicio sigue opinando que los delegados pueden salir del complejo por donde lo deseen, si bien es posible que durante la detención del paso de peatones y vehículos sobre la Primera Avenida pueda haberse recomendado a los delegados que utilizaran otras entradas y salidas. UN وأوضح أن دائرته لا تزال ترى أن المندوبين يستطيعون مغادرة مجمع المباني بأية طريقة يختارونها، وإن كان من الممكن أن يكون المندوبون قد نصحوا، أثناء تجميد حركة مرور المركبات والمشاة في الجادة الأولى، بأن يستخدموا مداخل ومخارج بديلة.
    Un miembro, con el apoyo de otro, dijo que el uso de tres cifras decimales podía ser poco práctico ya que muchos países permitían la importación de pequeñas cantidades de sustancias para uso personal y que esas importaciones podrían colocar a una Parte en situación de incumplimiento si se utilizaran tres cifras decimales. UN وقال أحد الأعضاء وجاراه في ذلك عضو آخر إن استخدام ثلاث خانات عشرية قد يكون غير عملي نظراً لأن بلدان كثيرة تسمح باستيراد كميات محدودة من المواد للاستخدامات الشخصية وأن مثل هذه الواردات قد تجعل الطرف في حالة عدم امتثال إذا استُخدِمت الخانات العشرية الثلاثة.
    La Comisión opina que los Estados Miembros se ahorrarían millones de dólares si las Naciones Unidas y sus organismos utilizaran sistemas comunes de gestión de la información para sus operaciones en materia de personal y financieras, así como otras funciones de gestión. UN وترى اللجنة أن الدول اﻷعضاء تستطيع أن توفر ملايين الدولارات لو تسنى لﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها استخدام أنواع مشتركة من نظم المعلومات اﻹدارية في أعمالها المتعلقة بالموظفين وبالشؤون المالية والشؤون اﻹدارية اﻷخرى.
    Una delegación informó al Comité de que había elaborado un programa para reunir información sobre las necesidades de capacitación de las instituciones de su país. Instó a otros países a que hicieran lo mismo y ofreció su base de datos del SOI para que la utilizaran otros países en desarrollo. UN وأفاد أحد الوفود بأن بلاده قد طورت برنامجا لجمع المعلومات عن احتياجات التدريب في مؤسساتها؛ ودعا البلدان اﻷخرى الى أن تحذو حذو بلده، وقال إن بلده يرحب باستخدام البلدان اﻷخرى لنظام اﻹحالة الى قاعدة البيانات الذي تم تطويره.
    Por consiguiente, se recomendó que otras organizaciones no gubernamentales y el Gobierno la utilizaran. UN ولذا، أوصي بأن تستخدمها المنظمات غير الحكومية الأخرى والحكومة.
    Un orador señaló que el Centro de Servicios Regionales de Bratislava había prestado apoyo con éxito a toda la región, y expresó su apoyo a todas las nuevas iniciativas que aprovecharan los conocimientos especializados regionales, se utilizaran en la programación y compartieran conocimientos. UN وأشار أحد المتحدثين إلى نجاح مركز الخدمات الإقليمية في براتيسلافا في تقديم الدعم للمنطقة بأسرها، معربا عن تأييده لكافة المبادرات الجديدة التي تستخدم خبرات إقليمية وتؤدي إلى نوع من البرمجة يستخدم الخبرات الموجودة في المنطقة ويتيح تبادل المعارف.
    Durante el Curso Práctico de 2006 varios experimentadores habían convenido en definir proyectos de análisis de datos que utilizaran sus conjuntos de datos para que investigadores de países en desarrollo pudieran participar en un proyecto de análisis de datos de gran envergadura. UN وخلال حلقة العمل لعام 2006، اتّفق عدّة مجرّبين على تحديد مشاريع تحليل البيانات التي تَستخدم مجموعات بياناتهم من أجل تمكين الباحثين من البلدان النامية من المشاركة في مشروع واسع النطاق لتحليل البيانات.
    Algunas delegaciones propusieron que el protocolo estableciera expresamente que los Estados partes se comprometían a adoptar las medidas apropiadas para proteger de interferencia y represalias a quienes utilizaran el protocolo. UN ٨٣ - واقترح بعض الوفود أن ينص البروتوكول صراحة على أن تتعهد الدول اﻷطراف باتخاذ الخطوات المناسبة لحماية الذين يستخدمون هذا البروتوكول من التدخل والانتقام.
    El Tribunal indicó también que los interrogadores del SISG que utilizaran esos métodos en circunstancias extremas no incurrirían en responsabilidad penal ya que podían ampararse en la excepción de la necesidad. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن محققي جهاز الأمن العام الذين يستخدمون هذه الطرق في ظروف غير عادية قد لا يكونون مسؤولين مسؤولية جنائية لأن بإمكانهم الاعتماد على الدفع بحكم الضرورة.
    Los indicadores podrían también centrarse en el número de personas que utilizaran las tecnologías y en el modo en que éstas trataran la exposición y la resiliencia del sector. UN ويمكن أيضاً أن تركز المؤشرات على عدد الأشخاص الذين يستخدمون التكنولوجيات وعلى الكيفية التي تعالج بها التكنولوجيات تعرض القطاع وقدرته على استعادة حيويته.
    Partiendo de ese enfoque, los hidrólogos que utilizaran productos basados en la tecnología de satélites podrían cobrar conciencia de las ventajas y limitaciones de esos productos. UN فبالأخذ بهذا النهج، يمكن إطلاع المختصين في الهيدرولوجيا، الذين يستخدمون النواتج الساتلية، على فوائد هذه النواتج ومواطن قصورها.
    En la práctica, los proveedores o contratistas que no utilizaran los mismos sistemas de información que la entidad adjudicadora quedarían excluidos, con lo que existiría un riesgo de discriminación entre los proveedores y contratistas, y un riesgo aun mayor de otras irregularidades. UN وهذا يؤدّي فعليا إلى استبعاد المورِّدين أو المقاولين الذين لا يستخدمون ذات نظم المعلومات التي تستخدمها الجهة المشترية، مع احتمال التمييز بين المورِّدين والمقاولين، وزيادة احتمالات حدوث تجاوزات.
    Dado que el tipo y el carácter de las pruebas disponibles variaban considerablemente, el Grupo pidió asimismo a los consultores que utilizaran factores de ajuste para examinar en qué medida eran determinantes y suficientes las pruebas presentadas para justificar la cuantía de las reclamaciones. UN وبالنظر إلى التفاوت الواسع في نوع ومستوى الأدلة المتاحة، فقد أوعز الفريق أيضاً إلى الخبراء الاستشاريين بأن يستخدموا عوامل تعديل لدى تقييم مدى أهمية وكفاية الأدلة المقدمة إثباتاً لقيمة المطالبات.
    La Presidenta instó a los miembros del Consejo a que utilizaran su capacidad y mandato, por conducto del Alto Representante y la Fuerza de Estabilización, para encarar los efectos de la negativa de las partes en el Acuerdo de Paz a cumplir las disposiciones relativas al Tribunal y al enjuiciamiento de los responsables de haber cometido crímenes durante el conflicto. UN كما شددت على أعضاء المجلس كي يستخدموا ما في حوزتهم من قدرة وولاية. عن طريق الممثل السامي وقوة تنفيذ الاستقرار لمعالجة اﻵثار المترتبة على رفض اﻷطراف في اتفاق السلام الامتثال لﻷحكام المتصلة بالمحكمة ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم خلال النزاع.
    La Misión no encontró pruebas en apoyo de las denuncias de que las autoridades de Gaza o los grupos armados palestinos se sirvieran de los hospitales para encubrir actividades militares ni de que se utilizaran ambulancias para transportar a combatientes o para otros fines militares. UN ولم تعثر البعثة على أي أدلة تدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت مرافق المستشفيات كدروع لحماية أنشطة عسكرية أو أن سيارات الإسعاف قد استُخدِمت لنقل مقاتلين أو لأغراض عسكرية أخرى.
    La Comisión opina que los Estados Miembros se ahorrarían millones de dólares si las Naciones Unidas y sus organismos utilizaran sistemas comunes de gestión de la información para sus operaciones en materia de personal y financieras, así como otras funciones de gestión. UN وترى اللجنة أن الدول الأعضاء تستطيع أن توفر ملايين الدولارات لو تسنى للأمم المتحدة والوكالات التابعة لها استخدام أنواع مشتركة من نظم المعلومات الإدارية في أعمالها المتعلقة بالموظفين وبالشؤون المالية والشؤون الإدارية الأخرى.
    Una delegación informó al Comité de que había elaborado un programa para reunir información sobre las necesidades de capacitación de las instituciones de su país. Instó a otros países a que hicieran lo mismo y ofreció su base de datos del SOI para que la utilizaran otros países en desarrollo. UN وأفاد أحد الوفود بأن بلاده قد طورت برنامجا لجمع المعلومات عن احتياجات التدريب في مؤسساتها؛ ودعا البلدان اﻷخرى الى أن تحذو حذو بلده، وقال إن بلده يرحب باستخدام البلدان اﻷخرى لنظام اﻹحالة الى قاعدة البيانات الذي تم تطويره.
    15. En su resolución 51/59, la Asamblea General aprobó el Código Internacional de Conducta para Funcionarios Públicos, anexo a esa resolución, y recomendó que sus Estados Miembros lo utilizaran como guía en su lucha contra la corrupción. UN ٥١ - اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٩٥ المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، المرفقة بذلك القرار، وأوصت الدول اﻷعضاء بأن تستخدمها كأداة لتوجيه جهودها ضد الفساد.
    Un orador señaló que el Centro de Servicios Regionales de Bratislava había prestado apoyo con éxito a toda la región, y expresó su apoyo a todas las nuevas iniciativas que aprovecharan los conocimientos especializados regionales, se utilizaran en la programación y compartieran conocimientos. UN وأشار أحد المتحدثين إلى نجاح مركز الخدمات الإقليمية في براتيسلافا في تقديم الدعم للمنطقة بأسرها، معربا عن تأييده لكافة المبادرات الجديدة التي تستخدم خبرات إقليمية وتؤدي إلى نوع من البرمجة يستخدم الخبرات الموجودة في المنطقة ويتيح تبادل المعارف.
    34. Se expresó el parecer de que, para la primera etapa de la contratación, cuando se utilizaran acuerdos marco, sólo debería recurrirse excepcionalmente a métodos no abiertos. UN 34- وأُعرب عن رأي مفاده أنّ أساليب الاشتراء غير المفتوحة ينبغي أن تُستخدم في حالات استثنائية فقط في المرحلة الأولى من عمليات الاشتراء التي تَستخدم الاتفاقات الإطارية.
    La Asamblea General decidió que se utilizaran los datos sobre la corriente de la deuda para 1998 y los datos sobre la cuantía de la deuda para 1999 y 2000. UN وقررت الجمعية استخدام بيانات تدفق الديون في إعداد جدول عام 1998 وبيانات أرصدة الديون لجدولي عامي 1999 و 2000.
    34. Muchos participantes expresaron la opinión de que uno de los objetivos del SAICM era cumplir las metas establecidas en el Plan de Aplicación adoptado en la Cumbre de Johannesburgo para garantizar que para 2020 los productos químicos se utilizaran y produjeran de manera que se redujeran al mínimo los efectos nocivos de importancia que pudieran tener en la salud humana y el medio ambiente. UN 34 - أعرب الكثير من المشتركين عن رأي مفاده أن أحد أهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية هو تحقيق الأهداف المحددة في خطة التنفيذ التي اعتمدتها قمة جوهانسبرج لكفالة استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بحلول عام 2020 بطرق تؤدي إلى تدنية الآثار المعاكسة الهامة على صحة البشر والبيئة.
    Había que seguir analizando la idea de crear registros de conocimientos tradicionales como medio de impedir que se utilizaran sin el consentimiento previo razonado y sin la debida compensación. UN وأضافت قائلة إن فكرة إنشاء سجلات للمعارف التقليدية تحتاج الى المزيد من التحليل بوصفها وسيلة لمنع استخدام المعارف التقليدية دون قبول مسبق مستنير ودون تعويض ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus