En lugar de ello, se utilizaron los datos de un país inexistente —la ex Unión Soviética— para fijar nuestra cuota. | UN | وبدلا من ذلك، استخدمت بيانات بلد ليس له وجود هو الاتحاد السوفياتي السابق لتحديد النصيب المقرر للاتفيا. |
A menudo esos fondos se utilizaron para complementar la asistencia técnica prestada por expertos canadienses en remoción de minas. | UN | وتلك الصناديق استخدمت في كثير من اﻷحيان ﻹكمال المساعدة الفنية التي يقدمها خبراء إزالة اﻷلغام الكنديون. |
Los molinos de viento se utilizaron ampliamente en el pasado para bombear agua de los pozos, sobre todo con fines de irrigación. | UN | فقد استخدمت طواحين الهواء على نطاق واسع في الماضي لضخ المياه من اﻵبار، حيث كان ذلك غالبا لاغراض الري. |
En el ataque, los agresores utilizaron morteros, misiles y armas sin retroceso. | UN | ولقد استخدم المهاجمون مدافع الهاون وقاذفات الصواريخ والبنادق العديمة الارتداد. |
Durante los ataques, las fuerzas hostiles utilizaron artillería pesada, morteros y ametralladoras de gran calibre. | UN | واستخدمت القوات المعادية في هجماتها المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون والرشاشات ذات العيار الكبير. |
Ninguno de ellos construido este lugar lo tiene utilizaron paneles de aluminio | Open Subtitles | أيا من قاموا ببناء هذا المكان فقد استخدموا ألواح الألمونيوم |
Algunas Partes utilizaron modelos nacionales para estudiar los efectos en los recursos hídricos. | UN | واستخدم عدد من الأطراف نماذج وطنية لتقييم الآثار على موارد المياه. |
Según informaciones, las fuerzas ocupantes utilizaron también a civiles palestinos como " escudos humanos " durante ese mismo ataque. | UN | وذكر أن القوات القائمة بالاحتلال استخدمت أيضا عددا من المدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية أثناء تلك الغارة. |
Los informes preliminares indicaron que el ataque fue bien planeado y ejecutado, y que se utilizaron rifles automáticos y granadas incendiarias. | UN | وتشير الأنباء الأولية إلى أن الهجوم كان محكم التخطيط والتنفيذ وأنه استخدمت فيه البنادق الآلية والقنابل اليدوية الحارقة. |
Esas empresas tal vez podrían dar estimaciones o incluso cifras exactas de la cantidad de esos productos que se utilizaron en aplicaciones nacionales. | UN | قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية. |
Además, las contribuciones particulares de las compañías de seguros se utilizaron de 1999 a 2004 para el financiamiento del seguro de enfermedad. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت مساهمات خاصة من شركات تأمين في الأعوام من 1999 إلى 2004 لتمويل نظام التأمين الصحي. |
Esas empresas tal vez podrían dar estimaciones o incluso cifras exactas de la cantidad de esos productos que se utilizaron en aplicaciones nacionales. | UN | قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية. |
No obstante estas incertidumbres, los cocientes de riesgo se utilizaron para ilustrar los riesgos potenciales. | UN | وعلى الرغم من جوانب عدم اليقين هذه، استخدمت حاصلات المخاطر لبيان المخاطر المحتملة. |
Dos experimentos alemanes y uno japonés también utilizaron este equipo francés durante la misma misión. | UN | وأثناء نفس الرحلة أجريت تجربتان ألمانيتان وواحدة يابانية استخدم فيها أيضا ذلك الجهاز. |
Además, los funcionarios utilizaron el proyecto de las Naciones Unidas para obtener, con carácter privado, contratos de otra institución internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدم الموظفان مشروع الأمم المتحدة للفوز بصفقات تجارية، بصفتهما الشخصية، من مؤسسات دولية أخرى. |
De estos, 65 utilizaron explícitamente un marco de derechos humanos y 49 un marco de análisis de las cuestiones de género. | UN | ومن هذه البلدان، استخدم 65 بلدا إطارا صريحا لحقوق الإنسان، واستخدم 49 بلدا إطارا صريحا لتحليل الاعتبارات الجنسانية. |
En seis de cada siete estudios se utilizaron métodos cuantitativos, pero de la mayoría de los informes también se extrajeron enseñanzas cualitativas útiles. | UN | واستخدمت ست دراسات من كل سبع دراسات الطرائق الكمية، غير أنه تم أيضا استخلاص تفهم نوعي مفيد من معظم التقارير. |
Todos esos Estados utilizaron como guía las Directrices publicadas por el Comité y, en general, dieron respuesta a las 26 preguntas. | UN | واستخدمت كل واحدة من هذه الدول الإرشادات التي أصدرتها اللجنة وأجابت عموما عن جميع الأسئلة البالغ عددها 26. |
Según fuentes palestinas, los soldados utilizaron gas lacrimógeno y balas de plástico para sofocar los disturbios. | UN | وذكرت مصادر فلسطينية أن الجنود استخدموا الغاز المسيــل للدموع والطلقـات البلاستيكيــة ﻹنهاء الاضطرابات. |
utilizaron imágenes obtenidas desde el espacio y programas informáticos disponibles gratuitamente en Internet. | UN | واستخدم المشاركون بيانات صور وبرامجيات فضائية كانت متاحة مجانا على الإنترنت. |
En la preparación del presente informe se utilizaron también otras fuentes de información verificadas por las Naciones Unidas. | UN | كما استُخدمت لإعداد هذا التقرير مصادر أخرى للمعلومات تم التحقق منها عن طريق الأمم المتحدة. |
Los fondos se utilizaron junto con fondos procedentes del programa ordinario del país. | UN | وقد استعملت اﻷموال بالاقتران مع أموال محولة من البرنامج القطري العادي. |
Tampoco hay fundamento alguno para que los perpetradores de esos delitos puedan afirmar que utilizaron los monumentos para fines militares. | UN | وكذلك لا يمكن بأي حال أن يزعم مرتكبو هذه الجرائم أنهم كانوا يستخدمون اﻵثار ﻷغراض عسكرية. |
La mayoría de Partes no especificaron qué métodos utilizaron. | UN | فمعظم اﻷطراف لم تحدد ماهية اﻷساليب التي استخدمتها. |
Al negarse, utilizaron pulverizadores de mostaza, que, según se dice, provocaron su muerte. | UN | وعندما رفض، استُخدم ضده رشاش الفلفل الذي يقال إنه تسبب في وفاته. |
utilizaron al máximo las posibilidades de su amplia red de contactos y de sus canales de comunicación. | UN | وقد استغلت الى أقصى حد ما لديها من شبكات اتصال كبيرة وقنوات لﻹبلاغ. |
Se utilizaron vehículos y equipo ligeros y pesados o especializados y se efectuaron labores de mantenimiento | UN | من المركبات والمعدات الخفيفة أو الثقيلة المتخصصة تم تشغيلها وصيانتها |
Los propios expertos iraquíes utilizaron este diario para preparar sus declaraciones sobre esta cuestión a principios de 1997. | UN | وقد استعمل الخبراء العراقيون أنفسهم مذكراته من أجل إعداد إعلاناتهم عن هذه المسألة في مطلع عام ١٩٩٧. |
Esas publicaciones se utilizaron en cursillos prácticos nacionales en cuatro países africanos. | UN | واستعملت هذه المطبوعات في حلقات التدريب الوطنية في أربعة بلدان افريقية. |
En vez de empujar el agua hacia afuera, utilizaron los canales para atraer el agua hacia adentro. | TED | وبدلاً من إخراج المياه خارجاً فقد إستخدموا الشبكة لإعادة المياه |