También podrían ser tema de deliberación los indicadores que podrían utilizarse para la comparación entre países. | UN | والمؤشرات التي يمكن استخدامها في المقارنات الشاملة لعدة بلدان يمكن أيضاً أن تكون موضوعاً للمداولات. |
La India apoyará la adopción de directrices que puedan utilizarse para la negociación de acuerdos bilaterales o regionales. | UN | وتؤيد الهند اعتماد مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
Asimismo, la importación de sustancias y materias primas que puedan utilizarse para la fabricación de explosivos requiere una autorización expedida por el Ministerio de Minas. | UN | كما أن المواد الأولية التي يمكن استخدامها في صنع المتفجرات تخضع قبل استيرادها، لترخيص تسلمه الوزارة المكلفة بالمعادن. |
En virtud de esa reglamentación, se prohíbe la venta o el suministro a la República Federativa de Yugoslavia de equipo que pudiera utilizarse para la represión o el terrorismo dentro del país. | UN | ويحظر هذا النظام تزويد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بيعها معدات يحتمل أن تستخدم في القمع أو اﻹرهاب الداخليين. |
Se tomarán medidas para descubrir y congelar los fondos que pudieran utilizarse para la comisión de actos terroristas. | UN | وستتخذ تدابير للكشف عن الأموال التي يمكن أن تستخدم في ارتكاب أعمال إرهابية ولتجميع تلك الأموال. |
En la fase actual del ciclo de la escala, la Asamblea General facilita normalmente directrices sobre los parámetros que deben utilizarse para la próxima escala. | UN | وفي هذه المرحلة من دورة الجدول، تقدم الجمعية العامة عادة التوجيه بشأن المعايير الواجب استعمالها في الجدول المقبل. |
Muchas de sus disposiciones son de carácter universal y podrían utilizarse para la elaboración de disposiciones legislativas nacionales. | UN | ولاحظ أن العديد من أحكام القانون عالمي الطابع ويمكن استخدامه في صياغة تشريعات وطنية. |
Existen controles del Gobierno para evitar la desviación de cualquier material que pueda utilizarse para la fabricación de armas químicas o biológicas. | UN | وتوجد ضوابط حكومية لمنع تحويل أية مواد يمكن استخدامها في صنع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |
El Gobierno dispone de este mecanismo para controlar el transporte de materiales que puedan utilizarse para la producción de armas biológicas. | UN | هذه الآلية متوفرة للحكومة التي يمكنها بواسطتها مراقبة نقل أي مواد يمكن استخدامها في الأسلحة البيولوجية. |
- Prohibición de exportar equipo que pueda utilizarse para la represión interna; | UN | - حظر تصدير المعدات التي يمكن استخدامها في القمع الداخلي؛ |
A la vez, los gobiernos locales y centrales deben fomentar su capacidad para supervisar el desempeño del sector turístico y establecer indicadores adecuados que puedan utilizarse para la adopción de decisiones. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات المحلية والمركزية أن تعزز قدرتها على رصد أداء صناعة السياحة ووضع مؤشرات مناسبة يمكن استخدامها في عملية صنع قراراتها. |
La UE liderará los esfuerzos para fortalecer la normativa comercial relativa a las sustancias que pueden utilizarse para la producción de armas biológicas. | UN | وسيتولى الاتحاد الأوروبي قيادة الجهود المبذولة لتدعيم الأنظمة الخاصة بالتجارة في المواد التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة البيولوجية. |
En esta fase temprana de las actividades de investigación y exploración en la Zona, muchas de las técnicas científicas que se usan también podrían utilizarse para la realización de investigaciones en las zonas nacionales. | UN | وفي هذه المرحلة المبكرة من أنشطة البحث والاستكشاف في منطقة قاع البحار، فإن العديد من التقنيات العلمية المستخدمة يمكن استخدامها في أنشطة البحوث التي تجري في المناطق الوطنية. |
:: La congelación de fondos que provengan de fuentes lícitas y se utilicen o traten de utilizarse para la comisión de actividades terroristas. | UN | :: يتيح القدرة على تجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة والمستخدمة في تنفيذ أنشطة إرهابية أو يُعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل. |
Es importante que los Estados del acuífero acuerden los criterios y la metodología que deben utilizarse para la vigilancia o bien los medios para armonizar diferentes criterios o metodologías como un indicador común. | UN | ومن المهم أن تتفق دول طبقة المياه الجوفية على المعايير والمنهجية اللازم استخدامها في الرصد أو على وسائل مواءمة معاييرها أو منهجيتها المختلفة كمؤشر موحد للرصد. |
* El Censo de Población y Vivienda de Namibia de 1991 no contiene información que pueda utilizarse para la definición amplia de desempleo. | UN | ولم يجمع تعداد السكان والمساكن أي معلومات من شأنها أن تستخدم في المعنى الواسع للبطالة. |
En muchos países de la región de la CEPE no había ninguna reserva importante de agua que pudiera utilizarse para la agricultura. | UN | وفي العديد من بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لا توجد احتياطيات كبيرة من الأراضي التي يمكن أن تستخدم في الزراعة. |
La satisfacción de la necesidad no satisfecha de anticonceptivos modernos reduciría el número de embarazos no deseados, ahorrando 5.100 millones de dólares, que podrían utilizarse para la atención de las mujeres embarazadas y los recién nacidos. | UN | ومن شأن تلبية الاحتياجات التي لم تلب لموانع الحمل الحديثة أن يقلل حالات الحمل غير المقصود ويوفر 5.1 بلايين دولار، يمكن أن تستخدم في تقديم الرعاية إلى الحوامل وحديثي الولادة. |
:: Artículos que puedan utilizarse para la tortura o la represión interna; | UN | :: السلع التي يمكن أن تستخدم في التعذيب أو القمع على الصعيد الداخلي |
:: Embargo de equipo que pudiera utilizarse para la represión interna | UN | :: حظر توريد المعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي |
El Grupo considera, sin embargo, que una parte del equipo conservó cierto valor después de utilizarse para la limpieza de minas y municiones, por lo que recomienda que se efectúe un ajuste por contabilización inadecuada del valor residual. | UN | إلا أن الفريق يرى أن بعض هذه المعدات قد احتفظت بقيمة ما بعد استعمالها في عمليات إزالة الألغام والتخلص من الذخائر، ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل لمراعاة هذه القيمة المتبقية التي لم تراع في حساب مبلغ الخسارة. |
Además, esas nuevas tecnologías también constituyen bienes que pueden utilizarse para la guerra cibernética. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه التكنولوجيات الجديدة تمثل أيضا عتادا يمكن استخدامه في الحرب الإلكترونية. |
:: Implantación progresiva de un sistema institucional de control de la identificación para 6 operaciones sobre el terreno como una fuente autorizada de información que proporcione una forma de identificación única a cada persona y pueda utilizarse para la autenticación y autorización de ingreso a las aplicaciones institucionales | UN | :: نشر نظام إدارة الهويات بالمؤسسة في 6 عمليات ميدانية ليكون مصدرا رسميا للمعلومات، يوفر محدد هوية فريدا لكل شخص ويمكن استخدامه للتحقق من الهوية والإذن بالوصول إلى تطبيقات المؤسسة |