"uzbekistán a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوزبكستان على
        
    • أوزبكستان إلى
        
    • أوزبكستان في
        
    • أوزبكستان أن
        
    • أوزبكستان من
        
    El Afganistán acogió con satisfacción el acceso de Uzbekistán a la independencia. UN وقد أسعد أفغانستان أن رحبت بحصول أوزبكستان على الاستقلال.
    La Alta Comisionada instó al Gobierno de Uzbekistán a que velara por que los juicios se celebraran con el debido respeto de las garantías procesales. UN وحثت حكومة أوزبكستان على الالتزام بمعايير المحاكمة العادلة.
    En ese contexto, alienta al Gobierno de Uzbekistán a que establezca con efecto inmediato una moratoria de la condena a la pena de muerte, así como de su ejecución. UN ويشجع في هذا السياق حكومة أوزبكستان على سن وقف الحكم بعقوبة الإعدام وبتنفيذها بأثر فوري.
    En particular, no hay mención alguna de una indemnización a los autores ni de ningún intento efectivo de devolverlos de Uzbekistán a Kazajstán. UN وبشكل خاص، لم يرد أي ذكر للتعويض المقدَّم لأصحاب الشكوى أو لأي محاولة هادفة من أجل إعادتهم من أوزبكستان إلى كازاخستان.
    Como mínimo, mantener las sanciones impuestas a Uzbekistán a fines de enero de 2005 durante un plazo mayor que el previsto inicialmente. UN الحفاظ، كحد أدنى، على الجزاءات التي فرضت ضد أوزبكستان في نهاية عام 2005، لفترة أطول مما تقرر في الأصل.
    Esta posición no constituye una reivindicación del derecho especial de Uzbekistán a utilizar en condiciones preferenciales los recursos hídricos de los ríos transfronterizos. UN وليس الغرض من اتخاذ هذا الموقف حصول أوزبكستان على حقوق خاصة تعطيها الأولوية في استخدام الموارد المائية للأنهار العابرة للحدود.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución exhortan al Gobierno de Uzbekistán a cooperar con esas instituciones y señalan estar dispuestos a ayudar al Gobierno a asegurar el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومقدمو مشروع القرار هؤلاء يحثون حكومة أوزبكستان على التعاون مع تلك المؤسسات، كما أنهم مستعدون للعمل مع الحكومة لمساعدتها في كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Comisión debe ocuparse del fondo de la cuestión, instar al Gobierno de Uzbekistán a que cumpla sus obligaciones internacionales y transmitir claramente a la sociedad civil uzbeka el mensaje de que la comunidad internacional conoce su terrible situación. UN وعلى اللجنة أن تناقش لب الموضوع، وأن تحث حكومة أوزبكستان على تنفيذ التزاماتها الدولية، وأن توضح للمجتمع المدني بذلك البلد بأن المجتمع الدولي يدرك ما به من محنة.
    Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Uzbekistán a que considere la posibilidad de ratificar el tratado en el que aún no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ولذلك، تشجع اللجنة حكومة أوزبكستان على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Uzbekistán a que considere la posibilidad de ratificar el tratado en el que aún no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ولذلك، تشجع اللجنة حكومة أوزبكستان على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En Uzbekistán actuamos en favor de los musulmanes practicantes, no violentos y no inscritos encarcelados por sospechosos de terrorismo, instando al Gobierno de Uzbekistán a penalizar los actos violentos y no las creencias. UN ففي أوزبكستان قُمنا بمناصرة المسلمين الملتزمين المسالمين وغير المسجلين الذين كانوا مسجونين بشبهة ممارسة الإرهاب وشجعنا حكومة أوزبكستان على تجريم أعمال العنف لا المعتقدات.
    Unas pocas personas valientes y abnegadas continúan trabajando para obligar al Gobierno de Uzbekistán a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN تلك القلة من الأشخاص الشجعان والمتفانين، الذين يواصلون العمل من أجل حمل حكومة أوزبكستان على تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Desea señalar al Sr. Thelin que ningún instrumento internacional contiene una disposición vinculante que obligue a Uzbekistán a pedir que se realice una investigación internacional. UN وتوجه بكلامه إلى السيد ثيلين فقال إنه لا وجود لحكم ملزم في أي صك دولي يمكن أن يجبر أوزبكستان على الدعوة إلى إجراء تحقيق دولي.
    A la luz de este hecho, quisiera señalar a su atención la situación sumamente peligrosa imperante en el norte de la provincia del Surjandaryá de Uzbekistán, a lo largo de la frontera con Tayikistán. UN وفي ضوء ذلك، أود أن ألفت انتباهكم إلى الوضع البالغ الخطورة في ولاية صُرخُنْداريا الشمالية في أوزبكستان على طول منطقة الحدود مع طاجيكستان.
    El Sr. Ando se pregunta si el párrafo 155 del informe, relativo a las personas reasentadas, constituye la respuesta de Uzbekistán a las observaciones finales del Comité sobre su informe inicial; de ser así, se precisan más detalles, por ejemplo, en lo que respecta a la indemnización que esas personas perciben. UN 6 - السيد آندو: تساءل عما إذا كانت الفقرة 155 من التقرير والمتعلقة بإعادة توطين الأشخاص تمثل رد أوزبكستان على الملاحظات الختامية للجنة في تقريرها الأولي وإذا كان الأمر كذلك فإن الحاجة تدعو لتقديم تفاصيل إضافية، على سبيل المثال فيما يتعلق بتعويض لأولئك الأشخاص.
    Anteriormente la Unión Europea ya había manifestado su preocupación por las circunstancias en las que Dilshod Khajiev, Tavakal Khajiev, Hasan Shakirov y Mukhammad Kadirov fueron devueltos a Uzbekistán, a pesar de que habían obtenido el estatuto de refugiados de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN لقد سبـق أن أعرب الاتحاد الأوروبـي عن قلقـه بشـأن الظروف التي تمت فيها إعادة ديلشـود خاجيـيـف وتافاكال خاجيـيـف وحسن شاكيروف ومحمد كاديروف إلى أوزبكستان على الرغم من أن هؤلاء مـُـنحـوا مركز لاجـئ من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La Unión Europea invita al Gobierno de Uzbekistán a que se abstenga de recurrir a la pena de muerte y a que adopte las medidas necesarias para abolirla, o, por lo menos, a introducir una moratoria. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة أوزبكستان إلى عدم اللجوء إلى عقوبة الإعدام واتخاذ التدابير اللازمة لإلغائها، أو على الأقل وقفها بصورة مؤقتة.
    A este respecto, la Unión Europea quisiera que el Relator Especial visitara China en el próximo futuro e invita a Uzbekistán a que asegure la plena aplicación de las recomendaciones del Relator Especial después de su visita. UN وفي هذا الخصوص، يود الاتحاد الأوروبي أن يقوم المقرر الخاص بزيارة الصين في المستقبل القريب، ويدعو أوزبكستان إلى أن تكفل التنفيذ التام لتوصيات المقرر الخاص بعد انتهاء زيارته.
    También ha habido una estrecha colaboración en casos concretos, tales como la expulsión de los tayikos de Uzbekistán a comienzos de 2001. UN وكان هناك تعاون وثيق أيضا في حالات محددة، مثل طرد الطاجيكيين من أوزبكستان في أوائل سنة 2001.
    Podrá denegarse la entrada a la República de Uzbekistán a un nacional extranjero: UN ويجوز رفض دخول أي من الرعايا الأجانب إلى جمهورية أوزبكستان في الحالات التالية:
    4. Exhorta enérgicamente al Gobierno de Uzbekistán a que: UN 4 - تهيب بشدة بحكومة أوزبكستان أن تقوم بما يلي:
    Con arreglo a lo dispuesto en la Constitución de la República de Uzbekistán a la Cámara Legislativa del Oliy Majlis se eligen 120 diputados por distritos electorales de un solo representante sobre una base multipartidista. UN فوفقا لأحكام دستور جمهورية أوزبكستان، يُنتخب 120 نائبا في المجلس التشريعي لبرلمان جمهورية أوزبكستان من دوائر انتخابية ذات عضو وحيد، وذلك على أساس تعدُّد الأحزاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus