"uzbekistán que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوزبكستان بأن
        
    • أوزبكستان أن
        
    • أوزبكستان التي
        
    • أوزبكستان الذين
        
    • أوزبكستان الذي
        
    Recomendó a Uzbekistán que siguiera priorizando los programas educativos, lo que contribuiría a consolidar el proceso de democratización. UN وأوصت أوزبكستان بأن تواصل إيلاء الأولوية للبرامج التثقيفية، بما يسهم في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية.
    La Argentina recomendó a Uzbekistán que considerara la posibilidad de aprobar legislación que promoviera la igualdad entre los géneros y contemplara la igualdad de derechos y oportunidades. UN وأوصت أوزبكستان بأن تنظر في إمكانية اعتماد تشريع يوطد المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    Sudáfrica recomendó a Uzbekistán que estableciera una institución nacional de derechos humanos y acelerara sus programas de reducción de la pobreza. UN وأوصت أوزبكستان بأن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأن تُسَرِّع وتيرة برامج تخفيف الفقر.
    Solicitó a Uzbekistán que indicara cuáles de las 12 recomendaciones aceptaría. UN وطلبت إلى أوزبكستان أن تشير إذا أمكن إلى ما تعتزم قبوله من التوصيات المذكورة.
    Se ha solicitado a Uzbekistán que presente una respuesta antes del 20 de agosto de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى أوزبكستان أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 20 آب/أغسطس 2002.
    Al mismo tiempo, observamos con satisfacción el nuevo estilo de trabajo de la misión del PNUD en Uzbekistán, que recientemente fue encabezada por el Sr. Kral. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ مع الارتياح أسلوب العمل الجديد في بعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان التي يرأسها مؤخرا السيد كرال.
    Todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán que hayan cumplido los 18 años antes del día de las elecciones y que hayan estado residiendo de forma permanente en el territorio de la circunscripción electoral correspondiente en el momento de la elaboración de los padrones electorales, deberán estar empadronados. UN وتضمّ القائمة جميع مواطني أوزبكستان الذين سيبلغون الثامنة عشر من العمر قبل يوم إجراء الانتخابات أو فيه، ويقيمون بصورة دائمة في أراضي قسم انتخابي معيّن حتى ساعة وضع القائمة.
    La Federación de Rusia tiene en cuenta la posición de Uzbekistán, que es partidario del empleo de formas de transporte diversas para la exportación de petróleo y gas, incluido el tránsito por territorio ruso, y reitera que está dispuesta a seguir brindando sus servicios en el volumen y las modalidades necesarios. UN ويقدر الاتحاد الروسي موقف أوزبكستان الذي يؤيد تعدد وسائل نقل صادرات النفط والغاز، بما في ذلك نقلها عبر اﻷراضي الروسية، ويؤكد استعداده لمواصلة تقديم الخدمات ذات الصلة بالحجم والنوع اللازمين.
    Recomendó a Uzbekistán que prosiguiera sus esfuerzos de educación y difusión en materia de derechos humanos. UN وأوصت أوزبكستان بأن تواصل جهودها في مجالات التثقيف بحقوق الإنسان ونشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Recomendó a Uzbekistán que impulsara legislación conforme a las normas del UNICEF y la OIT sobre los derechos del niño. UN وأوصت أوزبكستان بأن تعزز تشريعاتها بما يتوافق مع معايير اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Suiza recomendó a Uzbekistán que intensificara su colaboración con los actores de la sociedad civil nacional e internacional, en particular expidiendo una acreditación general a las principales organizaciones internacionales de derechos humanos. UN كما أوصت أوزبكستان بأن تعزز تعاونها مع هيئات المجتمع المدني الوطنية والدولية المؤثرة، ولا سيما بمنح اعتماد عام لمنظمات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية.
    Marruecos recomendó a Uzbekistán que siguiera colaborando estrechamente con la sociedad civil para luchar contra la propagación del VIH/SIDA, sin lo cual sería difícil lograr el ODM 6. UN وأوصت المغرب أوزبكستان بأن تواصل التعاون الوثيق مع المجتمع المدني لمكافحة انتشار الإيدز، حيث يصعب تحقيق الغرض السادس من الأهداف الإنمائية للألفية بدون هذا التعاون.
    La OSCE informó de que en Uzbekistán " se habían ejecutado por lo menos 14 sentencias de muerte pese a que el Comité de Derechos Humanos había pedido la suspensión de las ejecuciones, ... que recordó a Uzbekistán que eso representaba una violación grave del Protocolo Facultativo " . UN مذكّرة أوزبكستان بأن في ذلك انتهاكا خطيرا لبنود البروتوكول الاختياري " .(134)
    66. Polonia recomendó a Uzbekistán que adoptara medidas eficaces para aplicar plenamente los Convenios Nos. 182 y 138 de la OIT, y que pusiera fin a la práctica de enviar niños en edad escolar a trabajar en la recogida del algodón. UN 66- وأوصت بولندا أوزبكستان بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية 183 و138، وأن تتوقف عن تشغيل الأطفال الذين هم في سن المدرسة في جني محصول القطن.
    Se ha solicitado a Uzbekistán que presente una respuesta antes del 11 de agosto de 2003 en un tercer informe. UN وقد طُلب من أوزبكستان أن ترد في صورة تقرير ثالث بحلول 11 آب/أغسطس 2003.
    Se ha solicitado a Uzbekistán que presente su respuesta en un cuarto informe para el 2 de mayo de 2005. UN وطُلب إلى أوزبكستان أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 2 أيار/مايو 2005.
    La Argentina sugirió a Uzbekistán que considerara la posibilidad de revisar estas prácticas y de instituir inspecciones laborales, a cargo de profesionales competentes y con la suficiente financiación. UN واقترحت على أوزبكستان أن تنظر في إمكانية إعادة النظر في هذه الممارسات، وأن تنظر كذلك في فكرة تفتيش العمل من قِبل مهنيين مؤهلين وبتمويل مناسب.
    El 19 de mayo de 2006, el Relator Especial pidió al Gobierno de Uzbekistán que lo invitara a realizar una misión de seguimiento a Uzbekistán para obtener información sobre la aplicación de las recomendaciones hechas a raíz de la visita de 2002. UN وفي 19 أيار/مايو 2006، طلب المقرر الخاص إلى حكومة أوزبكستان أن توجه إليه دعوة للقيام ببعثة متابعة إلى أوزبكستان من أجل جمع معلومات بشأن تنفيذ التوصيات التي تمخضت عنها الزيارة التي قام بها في عام 2002.
    En ese contexto, se estableció el Colegio de Abogados de la República de Uzbekistán, que agrupa a todos los abogados del país y es una de las instituciones fundamentales de la sociedad civil. UN وقد أنشئت رابطة المحامين في جمهورية أوزبكستان التي يتمتع بعضويتها كل محام في البلد لتكون بمثابة مؤسسة أساسية من مؤسسات المجتمع المدني.
    Desde la fecha del Decreto, y de conformidad con las normas y los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de la Constitución de la República de Uzbekistán que proclaman y refrendan el derecho del ser humano a la vida, no se ha ejecutado una sola sentencia de condena a muerte. UN 44 - ومنذ إصدار المرسوم، وتمشيا مع المبادئ المقررة عموما وقواعد القانون الدولي وأحكام دستور جمهورية أوزبكستان التي تنادي بالحق في الحياة وتدعمه، لم تنفذ عقوبة إعدام واحدة بحق أي شخص مُدان.
    Todo esto lo pudieron constatar los representantes de los medios de difusión y miembros del cuerpo diplomático acreditados en Uzbekistán que visitaron Andizhan el 18 de mayo del año en curso. UN وتمكن ممثلو وسائل الإعلام الدولية وأعضاء الهيئات الدبلوماسية المعتمدة في أوزبكستان الذين زاروا منطقة أنديجان في 18 أيار/مايو 2005 من مشاهدة ذلك بأنفسهم.
    A partir de los principios y las normas universales del derecho internacional, de las disposiciones de la Constitución de la República de Uzbekistán que proclaman y refrendan el derecho del ser humano a la vida, y a fin de aplicar medidas concretas para liberalizar aún más las sanciones penales, se decreta: UN وعلى أساس المبادئ والقواعد الثابتة للقانون الدولي وأحكام دستور جمهورية أوزبكستان الذي يكفل حق الإنسان في الحياة، وفضلا عن الرغبة في اتخاذ تدابير محددة لزيادة تحرير العقوبات الجنائية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus