Las únicas tasas de prorrateo válidas son las aprobadas por la Asamblea General. | UN | فمعدلات اﻷنصبة المقررة الصحيحة الوحيدة هي تلك التي تعتمدها الجمعية العامة. |
Cédulas depositadas: 175 Cédulas nulas: 2 Cédulas válidas: 173 Abstenciones: 0 Número de miembros votantes: 173 Mayoría requerida: 87 | UN | عدد بطاقات الاقتراع: 175 عدد البطاقات الباطلة: 2 عدد البطاقات الصحيحة: 173 الممتنعون عن التصويت: صفر |
Esas palabras son tan atrevidas y válidas hoy día como lo fueron a finales del decenio de 1950. | UN | هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات. |
Las últimas reservas no se deben considerar válidas simplemente porque ningún Estado haya opuesto objeciones. | UN | وينبغي عدم اعتبار التحفظات المتأخرة صحيحة لمجرد أنه لم تعترض عليها دولة ما. |
El menor número se debió a que las certificaciones de muchos instructores de mantenimiento de la paz siguen siendo válidas. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى أن العديد من شهادات اعتماد المدربين في مجال حفظ السلام لا تزال صالحة. |
Esas nociones son válidas aún hoy, en un mundo que ha experimentado transformaciones radicales. | UN | وهي ما زالت سارية حتى يومنا هذا، في عالم مر بتحولات جذرية. |
Además, la UNOPS debe aplicar una disciplina financiera estricta para que los oficiales de proyectos creen sólo obligaciones válidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمكتب إنفاذ نظام مالي صارم فيما يتعلق بموظفي المشاريع يؤسس التزامات سليمة. |
No cabe duda de que no existen razones válidas para evitar el diálogo y las negociaciones con miras a resolver la controversia. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في عدم وجود أسباب وجيهة لتجنب الحوار والتفاوض من أجل إنهاء النزاع. |
Asegura que las transacciones se registren únicamente en monedas válidas. | UN | ويكفل قيد العمليات المتعلقة بالعملات الصحيحة فقط. |
Sólo son válidas las cuotas autorizadas por la Asamblea General. | UN | وأكد أن المعدلات الصحيحة الوحيدة لتقرير اﻷنصبة هي تلك التي تعتمدها الجمعية العامة. |
Ni el proteccionismo ni el aislacionismo son respuestas válidas al reto de la mundialización. | UN | والحمائية والانعزالية لا تمثلان اﻹجابة الصحيحة على تحديد العولمة. |
El Comité de Conferencias ha expuesto algunas conclusiones válidas e interesantes. | UN | وإن لجنة المؤتمرات قد توصلت إلى بعض النتائج الصحيحة والهامة. |
Esto rige tanto para las reservas válidas como para las que posiblemente no lo sean. | UN | ويصح هذا القول على التحفظات الصحيحة كما يصح على التحفظات التي يمكن أن تكون غير صحيحة. |
Sin una información adecuada, los funcionarios de aduanas y las autoridades competentes no pueden comprobar fácilmente si esas afirmaciones son válidas. | UN | فبدون وجود معلومات صحيحة، يتعذر على مسؤولي الجمارك والسلطات المختصة التحقق بسهولة مما إذا كانت هذه الادعاءات صحيحة. |
Cabe señalar que en los casos en que no se recibió información actualizada se consideró que las respuestas presentadas con anterioridad todavía eran válidas. | UN | وينبغي أن يلاحَظ أنه في الحالات التي لم يرد فيها أي تحديث، افتُرض أن الردود المقدمة سابقا لا تزال صحيحة. |
Con respecto a la presentación de toda enmienda al Protocolo de Kyoto, solo las Partes con credenciales válidas podrían participar en su aprobación. | UN | وفيما يتعلق باعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في اعتماده سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة. |
Esas declaraciones de política seguían siendo igualmente válidas en la actualidad. | UN | وهذه البيانات ماتزال صالحة بنفس الدرجة لغاية اليوم. |
Sin perder de vista estas consideraciones, algunas de las observaciones sobre los órdenes de magnitud siguen siendo válidas. | UN | ومع وجوب وضع هذه المحاذير في الاعتبار، مازالت بعض الملاحظات المتعلقة بدرجات الضخامة صالحة. |
Las doctrinas de enfrentamiento y contención ya no son válidas. | UN | إن عقائد المجابهة والاحتواء لم تعد صالحة. |
Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual siguen siendo válidas hasta la terminación del proyecto; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع. |
Todas las 5 versiones aparecían igualmente válidas, pero ¿cuál de ellas estaba describiendo nuestro Universo? | Open Subtitles | كل الخمس نسخ بدت سليمة على حد سواء, لكن أى واحدة تصف كوننا؟ |
Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Administración debe asegurarse de que los oficiales certificadores realicen exámenes periódicos para confirmar que en las cuentas sólo se mantengan obligaciones por liquidar válidas. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تكفل اضطلاع موظفي التصديق باستعراضات دورية لتأكيد اﻹبقاء على الالتزامات غير المصفاة الصالحة فقط. |
Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. | UN | وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من اﻷمم المتحدة. |
Si bien las inquietudes que suscita el aumento de la deuda nacional son válidas, no dejan de ser relativas. | UN | والاهتمامات بشأن تصاعد الدَّين الوطني كنتيجة لسياسات التحفيز اهتمامات مشروعة ولكن يجب وضعها في منظورها الصحيح. |
No obstante, el Secretario General, por razones perfectamente válidas, prorrogó el contrato sin consultar a la Asamblea General. | UN | غير أن اﻷمين العام قام، لسبب صحيح تماما، بتمديد العقد دون الرجوع إلى الجمعية العامة. |
El artículo 21 de la Convención se refiere expresamente solo a las reservas válidas. | UN | وتتناول المادة 21 من الاتفاقية صراحة التحفظات الجائزة فحسب. |
El volumen de productos de un programa puede ser demasiado grande para que la evaluación resulte válida, es decir, un gran número de productos distintos no genera unidades de cuenta válidas para un análisis de evaluación. | UN | قد يكون حجم النواتج لبرنامج ما كبيرا لدرجة لا تسمح بإجراء تقييم ذي مغزى؛ أي أن عددا كبيرا من النواتج الفردية لا يشكل وحدات مجدية لأغراض التحليل ولا تسمح بإصدار حكم. |
Cuando una mayoría de un campamento decide que desea regresar a sus aldeas y una minoría se niega a hacerlo, las autoridades estiman que no hay razones válidas para mantener el campamento y seguir proporcionando asistencia alimentaria. | UN | وعندما يعرب غالبية المقيمين في مخيم عن رغبتهم في العودة الى قراهم بينما يرفض اﻷقلية فإن المسؤولين يشعرون بأنه لا يوجد سبب وجيه للابقاء على المخيم وللاستمرار في توفير المساعدة الغذائية. |
En cuanto a la introducción de tasas ocupacionales de remuneración, se habían expresado diversas preocupaciones que seguían siendo válidas. | UN | وأعرب عن عدد من دواعي القلق إزاء استحداث معدلات لﻷجور المهنية، ما زال كثير منها صحيحا. |
Las normas comunes deben ser válidas en todas partes. | UN | والمعايير المشتركة يجب أن تكون منطبقة في كل مكان. |