Esto ayudará a los países más pobres a retornar a la vía del desarrollo. | UN | وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية. |
La tercera, África tiene el potencial y los recursos suficientes para instalarse sólidamente en la vía del desarrollo. | UN | وثالثا، أن أفريقيا تملك القدرة وما يكفي من الموارد لكي تسير بثبات على طريق التنمية. |
Este acontecimiento constituye un hito importante en el proceso de paz iniciado en Lisboa en 1991 y renovado en Lusaka en 1994 y coloca a Angola en la prometedora vía del desarrollo en beneficio de todos los angoleños. | UN | ويمثل هذا الحدث خطوة هامة في عملية السلام التي شرع فيها في لشبونة في عام ١٩٩١ وجددت في لوساكا في عام ١٩٩٤، وهو يضع أنغولا في طريق التنمية الواعد لما فيه خير اﻷنغوليين. |
Nuestro pueblo anhela movilizar ese potencial y esa capacidad de seguir la vía del desarrollo sostenible. | UN | وشعوبنا تتوق إلى تعبئة تلك الإمكانات وتلك الطاقات للسير على درب التنمية المستدامة. |
Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los países vulnerables para crear resiliencia al cambio climático y ayudar a los países a encaminarse por la vía del desarrollo fundado en bajas emisiones de carbono | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان المعرضة للخطر على التحمل في مواجهة تَغيُّرات المناخ، ودعم البلدان في اتباع مسارات التنمية المتسمة بانخفاض انبعاثات الكربون |
Lo que los países necesitan realmente es espacio vital que les permita retomar la vía del desarrollo. | UN | والشيء الذي تحتاجه البلدان حقا هو فسحة لالتقاط اﻷنفاس لتتمكن من العودة إلى مسار التنمية. |
Los países en desarrollo, por su parte, tendrían que adoptar la vía del desarrollo sostenible incorporando las cuestiones del medio ambiente en sus planes nacionales de desarrollo, y los países con bosques tendrían que preservarlos y extenderlos. | UN | وتحتاج البلدان النامية من جانبها إلى الالتزام بمسار للتنمية المستدامة وذلك بدمج قضايا البيئة في صُلب خطط تنميتها الوطنية، كما ينبغي على البلدان التي بها غابات أن تحافظ عليها وتوسع رقعتها. |
La solución de estos problemas contribuirá de manera importante a lograr que el continente se sitúe en la vía del desarrollo y el progreso. | UN | إن حل هذه المشاكل سيشكل إسهاما هاما في وضع القارة على طريق التنمية والتطور. |
Tal resultado dará a este pueblo la oportunidad de reconstruir su país y de embarcarse realmente en la vía del desarrollo, tras muchos años de una terrible guerra civil. | UN | وهذه النتيجة ستعطي شعب موزامبيق الفرصة ﻹعادة بنــاء بلــده والسير حقـــا على طريق التنمية بعد سنوات عديدة من حرب أهليـــة شريـــرة. |
Por otra parte, quiero recordar que ante las situaciones de inestabilidad existentes en África hay que tratar de evitar los conflictos fratricidas que desvían la parte esencial de sus energías de la vía del desarrollo. | UN | وأود، علاوة على ذلك، نظرا لحالة عدم الاستقرار التي تمر بها افريقيا، أن أذكر اﻷطراف المعنية بأنه يجب عليها أن تسعى الى منع نشوب الصراعات بين اﻷشقاء، التي تنحرف بهم عن توجيه طاقاتهم نحو طريق التنمية. |
Estos últimos, ya sean más ricos o más pobres, están sometidos al mismo imperativo de progresar juntos por la vía del desarrollo. | UN | وهذه الشعوب، غنية كانت أم فقيرة - تجمعها الضرورة ذاتها، أي ضرورة التقدم معا في طريق التنمية. |
Por ese motivo, la República de Haití hace un llamamiento a las Potencias Administradoras y los organismos especializados de las Naciones Unidas para que ayuden a estos territorios a encauzarse por la vía del desarrollo sostenible y a superar los problemas que deberán afrontar. | UN | وبناء على ذلك، فإن هايتي توجه نداء إلى الدول القائمة باﻹدارة ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة كي تساعد هذه اﻷقاليم في السير على طريق التنمية المستدامة والتصدي للتحديات التي ستواجهها. |
En cuanto a los países que salen de conflictos, la asistencia internacional es especialmente importante para lograr que se asienten con firmeza en la vía del desarrollo pacífico y establezcan vínculos económicos mutuamente beneficiosos con sus vecinos. | UN | أما بالنسبة للبلدان الخارجة من صراعات فإن للمساعدة الدولية أهمية على نحو خاص في وضعها على طريق التنمية السلمية ولإقامة روابط اقتصادية مفيدة مشتركة مع جيرانها. |
Esta es la razón por la que el concepto básico de patrimonio mundial ha inducido a la Organización a seguir la vía del desarrollo " sostenible " , tanto en sentido ecológico como en el relativo al patrimonio. | UN | ولذا فإن المفهوم الذي يقوم عليه عماد التراث العالمي هو الذي أوصل اليونسكو إلى طريق التنمية المستدامة: المستدامة من الناحية الإيكولوجية ومن ناحية التراث. |
Estamos convencidos de que impulsar la inversión, ampliar el comercio permitiendo un mayor acceso a los mercados para las exportaciones del África y consolidar la capacidad y recursos humanos, son las herramientas más importantes para colocar a África en la vía del desarrollo rápido. | UN | ونشعر بأن دعم الاستثمارات، وتوسيع التجارة عن طريق تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، وبناء القدرة والموارد البشرية تشكل أهم الأدوات لوضع أفريقيا على طريق التنمية السريعة. |
Aunque pequeña en tamaño y población, gracias a un liderazgo visionario, sumado a su transparencia, rendición de cuentas públicas y prudente gestión de nuestros recursos naturales, Trinidad y Tabago sigue encaminada por la vía del desarrollo sostenible. | UN | ورغم أن ترينيداد وتوباغو صغيرة الحجم وقليلة السكان، إلاّ أنها من خلال القيادة الملهمة والشفافية والمساءلة العامة والإدارة الرشيدة لمواردنا الطبيعية، تمضي قُدما على طريق التنمية المستدامة. |
34. Su Gobierno ha superado la crisis en estos momentos difíciles y se encuentra en la vía del desarrollo social. | UN | 34 - وأشارت إلى أن حكومتها تغلبت على الأزمة في تلك الأوقات العصيبة، وتسير على طريق التنمية الاجتماعية. |
La legislación y la supervisión nacionales, y por lo tanto, la función de los legisladores, son los elementos clave de toda estrategia exitosa para colocar al mundo en la vía del desarrollo sostenible. | UN | إن التشريع والتدقيق على الصعيد الوطني، وبالتالي دور المشرعين، عناصر بالغة الأهمية لأي استراتيجية ناجحة لوضع العالم على طريق التنمية المستدامة. |
Aún no hemos podido conseguir que la economía mundial vuelva a la vía del desarrollo sostenible progresivo. | UN | ولم نتمكن بعد من وضع الاقتصاد العالمي مرة أخرى على درب التنمية المستدامة التدريجي. |
Al emprender la vía del desarrollo independiente, el pueblo de Uzbekistán se apoya en la experiencia adquirida por el sistema estatal uzbeko, cuyo rasgo principal es el acatamiento de la ley. | UN | ويعتمد الشعب الأوزبكي، الذي يسير على درب التنمية المستقلة، على الخبرات المكتسبة من تنمية هيكل الدولة الأوزبكية التي من سماتها البارزة الانصياع للقانون. |
11.9 Cambio climático. En el marco del enfoque de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático, el PNUMA contribuirá a fortalecer la capacidad de los países, en particular de los más vulnerables, para crear resiliencia al cambio climático y encaminarse por la vía del desarrollo fundado en bajas emisiones de carbono. | UN | 11-9 تغير المناخ في إطار النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في التصدي لتغير المناخ، سيساعد البرنامج على تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما الأكثر ضعفا، على بناء قدراتها على التكيف في مواجهة آثار تغير المناخ ودعم البلدان على الانتقال إلى مسارات التنمية القائمة على الحد من انبعاثات الكربون. |
En las mesas redondas ministeriales se abordó la cuestión de cómo situar el mundo en la vía del desarrollo sostenible. | UN | وتناولت اجتماعات الموائد المستديرة الوزارية كيفية وضع العالم على مسار التنمية المستدامة. |
Los países en desarrollo, por su parte, tendrían que adoptar la vía del desarrollo sostenible incorporando las cuestiones de medio ambiente en sus planes nacionales de desarrollo y los países con bosques tendrían que preservarlos y extenderlos. | UN | وتحتاج البلدان الناميـة مـن جانبها إلى الالتزام بمسار للتنمية المستدامة وذلك بدمج قضايا البيئة في صُلب خطط تنميتها الوطنية، كما ينبغي على البلدان التي بها غابات أن تحافظ عليها وتتوسع فيها. |