Tales reuniones han resultado eficaces para establecer nuevas vías de comunicación y franquear las diferencias en las estrategias institucionales. | UN | وثبتت فعالية هذه الاجتماعات في إيجاد قنوات اتصال جديدة وفي تذليل الفوارق بين الثقافات المؤسسية. |
No parece haber habido suficientes vías de comunicación antes o durante la intervención para que los directivos de la UNOTIL pudieran haber ejercido un control eficaz. | UN | ويبدو أنه لم تُنشأ قنوات اتصال كافية قبل التدخل أو بعده للسماح لكبار مسؤولي المكتب بالسيطرة على الأمور بصورة فعالة. |
La CAPI ha mantenido abiertas sus vías de comunicación con el personal, cuyos representantes continuaron participando en los grupos de trabajo técnicos. | UN | وقد أبقت اللجنة قنوات الاتصال مفتوحة مع الموظفين الذين استمروا في المشاركة في افرقتها العاملة التقنية. |
Esto, en sí mismo, es un logro enorme, ya que la evacuación masiva de zonas costeras densamente pobladas con escasas vías de comunicación es un desafío enorme. | UN | وكان ذلك في حد ذاته عملا هائلا، حيث أن الإجلاء الجماعي للسكان من المناطق الساحلية المكتظة التي لا تتوفر فيها وسائل الاتصال يعتبر تحديا هائلا. |
Se observó que los nombres de dominio y las direcciones de correo electrónico no eran " vías de comunicación " en sentido estricto, por lo que no correspondía incorporar la adición propuesta en ese proyecto de párrafo. | UN | ولوحظ أن أسماء الحقول وعناوين البريد الإلكتروني ليست " وسائل اتصال " بالمعنى الدقيق، وأن الإضافة المقترحة لن تكون بالتالي ملائمة في مشروع الفقرة بصيغته الراهنة. |
Todos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan allí establecerán vías de comunicación con la Misión de Verificación con ese fin. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو لبلوغ هذه الغاية. |
Las redes, por otra parte, proporcionan la información necesaria para las transferencias y los intercambios, promueven la idea de la colaboración mutua y sirven de vías de comunicación eficaces. | UN | ومن جهة أخرى، تقدم الشبكات المعلومات الضرورية لعمليات النقل والتبادل، وتشجع فكرة التعاون المتبادل وتعمل بمثابة قنوات للاتصال الفعال. |
También observó que la secretaría había establecido vías de comunicación con todos los demás órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes. | UN | وأشار إلى أن الأمانة أنشأت قنوات اتصال مع سائر هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
La UNSMIS ha conseguido abrir vías de comunicación y cooperación con diversos interlocutores fundamentales en el plano nacional. | UN | وقد نجحت في فتح قنوات اتصال وتعاون مع مختلف الأطراف ممن لا بد من التعاون معهم على الصعيد الوطني. |
Se establecerán vías de comunicación eficaces entre ministerios, organismos y departamentos gubernamentales, científicos y residentes de toda la zona. | UN | وسيتم إنشاء قنوات اتصال فعالة بين الوزارات والأجهزة والإدارات الحكومية والعلماء والسكان في الأماكن الواقعة حول المنطقة. |
Un Estado deseaba llevar a cabo una evaluación de la aplicación del artículo 49 en cuanto a la eficacia de las medidas adoptadas para establecer vías de comunicación con otros Estados parte o mejorar las existentes. | UN | وأعربت دولة واحدة عن رغبتها، فيما يخص تنفيذ المادة 49، في إجراء تقييم بشأن فعالية التدابير التي أقرتها لإقامة قنوات اتصال بالدول الأطراف الأخرى أو تعزيز ما هو قائم منها. |
Estas guías tienen por objeto ayudar a los comités nacionales a organizar y presentar sus trabajos y establecer vías de comunicación utilizando todos los medios y tecnologías disponibles y apropiados. | UN | والقصد من هذه اﻷدلة هو مساعدة اللجان الوطنية على تنظيم وعرض أعمالها، وإنشاء قنوات اتصال منتظمة، مع الاستعانة بكل وسائل التكنولوجيا المتاحة والملائمة. |
Todas estas vías de comunicación desempeñan un papel en la promoción de conceptos tales como la igualdad entre los sexos, la paternidad responsable y el respeto del medio ambiente. | UN | ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة. |
Es necesario que se perfeccionen las vías de comunicación para mejorar la relaciones con las organizaciones que no tienen representación sobre el terreno. | UN | والعلاقة مع المنظمات المفتقرة إلى التمثيل الميداني تحتاج إلى مزيد من التحسين، بتعزيز قنوات الاتصال. |
La estructura de información también abriría vías de comunicación con canales informativos locales, regionales e internacionales. | UN | وسوف تفتح القدرة الإعلامية أيضا قنوات الاتصال بالمنافذ الإعلامية المحلية والإقليمية والدولية. |
A fin de seguir cumpliendo esa misión fundamental hasta que se logre una paz más duradera, ambas partes deben cooperar plenamente para mantener las vías de comunicación existentes gracias al mecanismo del Armisticio, es decir, la Comisión de Armisticio Militar, que es parte integrante del Armisticio. | UN | ولمواصلة هذه المهمة الحيوية إلى أن يتحقق سلام أكثر دواما، يجب على الجانبين كليهما أن يتعاونا تعاونا تاما من أجل الحفاظ على وسائل الاتصال القائمة من خلال آلية الهدنة - لجنة الهدنة العسكرية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من الهدنة. |
f) Exploren vías de comunicación más rápidas, pero que sean seguras y verificables, a fin de agilizar y potenciar las investigaciones de la delincuencia transnacional. | UN | )و( استكشاف وسائل اتصال أسرع ، على أن تكون موثوقة وقابلة للتحقق منها ، بغية التعجيل بالتحقيقات حول الجريمة عبر الوطنية وجعلها أكثر فعالية . |
Es preciso que estas entidades cuenten con sólidas vías de comunicación para que los aspectos militar y policial de la planificación se tengan en cuenta en todos los planes y sean cabalmente comprendidos. | UN | وأما وجود خطوط اتصال راسخة بين تلك الكيانات فهو أمر ضروري للتأكد من أن البعدين العسكري والشرطي للتخطيط أُخذا في الحسبان في جميع عمليات التخطيط وأنهما استوعبا استيعابا تاما. |
La organización abrió vías de comunicación con los relatores especiales de las Naciones Unidas haciendo numerosas declaraciones y llamamientos urgentes para pedir su intervención en casos de violaciones en algunos países árabes, por ejemplo: | UN | أوجد المركز العربي قنوات للاتصال بالمقررين الخاصين للأمم المتحدة عن طريق بيانات كثيرة ونداءات عاجلة تدعو إلى التدخل في حالات الانتهاكات في بعض البلدان العربية، من قبيل: |
El Movimiento de Mujeres de Chipre organizó marchas pacíficas y ayudó a la creación de vías de comunicación entre las dos comunidades de la Isla. | UN | ونظمت حركة قبرص النسائية مسيرات سلمية وساعدت في مد قنوات التواصل بين الطائفتين في تلك الجزيرة. |
Estas disposiciones se refieren a cuestiones como las razones para una denegación de asistencia, las modalidades de traslado de los detenidos para presentar pruebas, las vías de comunicación de las solicitudes, la forma y el contenido de las solicitudes y las limitaciones a la utilización de la información proporcionada. | UN | وتتناول تلك الأحكام مسائل مثل أسباب رفض المساعدة وطرائق نقل الأشخاص المحتجزين من أجل الإدلاء بشهادة وقنوات إرسال الطلبات وشكل الطلبات ومضمونها والقيود المفروضة على استخدام المعلومات المقدّمة. |
Una de las principales vías de comunicación es el río San Juan, limítrofe con Costa Rica. | UN | ويمثل نهر سان خوان، الذي يفصل البلد عن كوستاريكا، أحد طرق المواصلات الرئيسية. |
Los marcos reguladores no están apoyados por mecanismos propios del estado de derecho y las vías de comunicación son largas, fáciles de interceptar y cada vez más peligrosas. | UN | وتعاني الأطر التنظيمية من انعدام سيادة القانون عموما، وخطوط الاتصال فيها طويلة ومعرّضة بسهولة للانقطاع وتزداد خطورة يوما بعد يوم. |