Una disposición adicional al efecto se había incorporado en el proyecto de reglamentación nacional, de modo que sus reglas ya no fueran aplicables a las vías marítimas archipelágicas en los estrechos de Ombai y de Leti. | UN | وقد أُدرج حكم إضافي لهذا الغرض في مشروع الأنظمة الوطنية حتى تصبح غير منطبقة على الممرات البحرية الأرخبيلية في مضيقَــي أومباي ولاتِّــي. |
Derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas | UN | حق المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية |
Obligación del Estado del pabellón de asegurar que, durante el paso por las vías marítimas archipelágicas, los buques respeten las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico establecidos por un Estado archipelágico de conformidad con las disposiciones del presente artículo. | UN | تلتزم دولة العلم بكفالــة احترام السفن المارة في الممرات البحرية الأرخبيلية لما ينطبق من الممرات البحرية ومن نظم تقسيم حركة المرور التي حددتها الدولة الأرخبيلية وفقا لأخكام هذه المادة. |
Deberes de los buques y aeronaves durante su paso, actividades de investigación y estudio, deberes del Estado archipelágico y leyes y reglamentos del Estado archipelágico relativos al paso por las vías marítimas archipelágicas | UN | واجبات السفن والطائرات أثناء مرورها، وأنشطة البحث والمسح، وواجبات الدولة الأرخبيلية، وقوانين وأنظمة الدولة الأرخبيلية بشأن المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية |
Cuando entre en vigor una propuesta parcial relativa a vías marítimas archipelágicas, el derecho de paso por éstas podrá seguir ejerciéndose a través de las rutas utilizadas normalmente para la navegación o los vuelos internacionales en otras zonas de las aguas archipelágicas, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | وحيث يبدأ نفاذ اقتراح تحديد ممرات بحرية أرخبيلية جزئية، يجوز مواصلة ممارسة حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية عبر كل طرق المرور العادية المستخدمة كطرق للملاحة الدولية أو التحليق الجوي في اﻷجزاء اﻷخرى من المياه اﻷرخبيلية وفقا للاتفاقية. |
Obligaciones del Estado del pabellón establecidas en los artículos 39, 40, 42 y 44 aplicadas, mutatis mutandis, al paso por las vías marítimas archipelágicas. | UN | تنطبق على المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية التزامات دولة العلم المحددة في المواد 39 و 40 و 42 و 44، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Esto se aplica particularmente a los nuevos conceptos que han surgido tales como la zona económica exclusiva, los Estados archipelágicos, el derecho de paso en tránsito y el derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على المفاهيم الجديدة التي أُنشئت، مثل المنطقة الاقتصادية الخالصة والدول الأرخبيلية والمرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية. |
En el proyecto de resolución que nos ocupa se exhorta a los Estados a garantizar la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención. | UN | ويهيب مشروع القرار المعروض علينا بالدول الأعضاء أن تكفل حرية الملاحة وسلامتها وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء، وذلك وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية. |
Tomamos nota asimismo del párrafo 77 de la parte dispositiva, en el que se exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención. | UN | ونلاحظ أيضا أن الفقرة 77 من منطوق القرار تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء في الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية. |
Esto es cierto especialmente en lo que respecta a los nuevos conceptos y regímenes jurídicos creados con arreglo a la Convención, como las zonas económicas exclusivas, los Estados archipelágicos, el paso en tránsito y el paso por las vías marítimas archipelágicas. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على المفاهيم القانونية والأنظمة الجديدة التي وضعت بموجب الاتفاقية، مثل المناطق الاقتصادية الخالصة والدول الأرخبيلية والمرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية. |
El gran interés de la comunidad mundial por la libertad de navegación se ha visto favorecido por los acuerdos delicados que se recogen en la Convención sobre el estado de la zona económica exclusiva, sobre el régimen de paso inocente por el mar territorial, el régimen de paso en tránsito por los estrechos utilizados para la navegación internacional y el régimen de paso por las vías marítimas archipelágicas. | UN | وروعي جيدا حرص المجتمع العالمي الهام على حرية الملاحة من خلال التنازلات الدقيقة الواردة في الاتفاقية بشأن وضع المنطقة الاقتصادية الخالصة ونظام العبور البريء في المياه الإقليمية، ونظام النقل العابر عبر المضائق المستخدمة لأغراض الملاحة الدولية ونظام المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية. |
Se consideró necesario reglamentar a ese respecto debido a nuestra propuesta de establecer vías marítimas archipelágicas de conformidad con la Convención, propuesta que más adelante fue aprobada por la Organización Marítima Internacional (OMI) en mayo de 1998. | UN | وقد اعتبرت هذه القاعدة التنظيمية ضرورية في ضوء الاقتراح الذي قدمناه بخصوص الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛ والذي اعتمدته فيما بعد المنظمة البحرية الدولية في أيار/مايو 1998. |
72. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 72 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
77. Exhorta también a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 77 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء في الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
92. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 92 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
106. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 106 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
107. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 107 - تهيب بالدول أن تكفل حرية الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وسلامتها وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
115. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente, de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 115 - تهيب بالدول أن تكفل حرية الملاحة وسلامتها وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
131. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente, de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 131 - تهيب بالدول أن تكفل حرية الملاحة وسلامتها وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
De la misma manera, de conformidad con las disposiciones del artículo 53 de la Convención, sobre las aguas archipelágicas, Indonesia ha propuesto que el Comité de Seguridad Marítima considere la posibilidad de establecer vías marítimas archipelágicas, al igual que las correspondientes rutas aéreas, basándose en la necesidad de dar seguridad a la navegación en el archipiélago indonesio y en sus inmediaciones. | UN | وبالمثل، عملا بأحكام المادة ٥٣ من الاتفاقية المعنية بالمياه اﻷرخبيلية، اقترحت إندونيسيا أن تنظر لجنة السلامــة البحرية في اعتماد ممرات بحرية أرخبيلية وطرق جوية مقابلة لها، على أساس الحاجة إلى سلامة الملاحة في المياه اﻷرخبيلية اﻹندونيسية وحولها. |