:: vías para apoyar el marco integrado para los países menos adelantados. | UN | :: السبل الكفيلة بدعم الإطار المتكامل للبلدان الأقل نموا. |
A ese respecto, el Gobierno de Malasia está considerando vías para resolver estos problemas, de conformidad con las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى ماليزيا إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المشاكل وفقا لأحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على ما يلي: |
Australia felicita una vez más al Embajador Jazaïry, quien con ingenio y habilidad diplomática encontró las vías para que la Conferencia aprobara un programa de trabajo en el período de sesiones de 2009. | UN | وتكرر أستراليا الإعراب عن تهانيها لسفير الجزائر، السيد الجزائري، لما أبداه من سعة حيلة ومهارات دبلوماسية في اكتشاف السبل الكفيلة بدفع دورة عام 2009 نحو اعتماد برنامج عمل. |
Para este fin, debemos considerar sin demoras las vías para fortalecer a la Asamblea General, nuestra institución más democrática y abierta. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا. |
Sin embargo, el grupo tiene unas pocas sugerencias que hacer que podrían servir de vías para nuevas mejoras: | UN | ولكن الفريق لديه بضع اقتراحات قد توفر سبلا ﻹجراء مزيد من التحسين، وهي: |
Por ello estamos dispuestos a explorar en profundidad distintas vías para fortalecer su implementación con la colaboración activa de toda la sociedad y sus grupos principales. | UN | لذلك، فإننا على استعداد للتعمق في استكشاف مختلف السبل الكفيلة بتعزيز إعمال هذه الحقوق بالتعاون الفعال مع المجتمع برمته وأطرافه المعنية الرئيسية. |
La Junta de los jefes ejecutivos está explorando todas las vías para procurar que el sistema de las Naciones Unidas ejecute de manera eficaz y eficiente las funciones que le corresponden en el seguimiento de la Cumbre Mundial. | UN | 66 - وتعمل آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على استكشاف جميع السبل الكفيلة بأداء منظومة الأمم المتحدة لدورها الواجب على نحو فعّال وكفؤ في متابعة نتائج مؤتمر القمة. |
Estoy dispuesto a ayudar a las autoridades de Myanmar a encontrar vías para facilitar el diálogo sobre estas cuestiones entre los partidos políticos y de nacionalidades étnicas antes de que la Convención Nacional se reúna de nuevo. | UN | وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية. |
Las revisiones trienales regulares del funcionamiento del Registro constituyen, en mi opinión, un mecanismo esencial para evaluar los logros, examinar las carencias e identificar diversas vías para mejorar el empleo y la significación del Registro. | UN | وأرى أن الاستعراضات المنتظمة لتشغيل السجل، التي تجري كل ثلاث سنوات، وسيلة أساسية لتقييم الإنجازات والثغرات وتحديد السبل الكفيلة باستخدام السجل بطريقة أفضل وتعزيز أهميته. |
Recordó la importancia del comercio como una de las vías para alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo socioeconómico. | UN | وذكّر بأهمية التجارة باعتبارها سبيلا من السبل الكفيلة بتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Explorará vías para garantizar una mayor cooperación con asambleas y organizaciones mundiales y regionales y para compartir agendas y experiencias. | UN | وسيقوم باستطلاع السبل الكفيلة بتحقيق المزيد من التعاون وتبادل جداول الأعمال والخبرات مع المجالس والمنظمات النيابية العالمية والإقليمية. |
Se deben explorar vías para alentar a los Estados a obligarse por el Protocolo II enmendado y no por el Protocolo original, puesto que el Protocolo enmendado servirá para reforzar la Convención y sus repercusiones humanitarias. | UN | ويجب بحث السبل الكفيلة بتشجيع الدول على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل بدل البروتوكول الأصلي، نظراً إلى أن الصيغة المعدلة ستعزز الاتفاقية وأثرها الإنساني. |
III. vías para movilizar financiación destinada a hacer frente al cambio climático 13 - 31 6 | UN | ثالثاً - السبل الكفيلة بتعبئة التمويل المتعلق بالمناخ 13-31 6 |
III. vías para movilizar financiación destinada a hacer | UN | ثالثاً- السبل الكفيلة بتعبئة التمويل المتعلق بالمناخ |
Aliento a ambos países a que estudien vías para avanzar hacia los objetivos de conseguir un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo. | UN | وأشجعهما على النظر في السبل الكفيلة بإحراز تقدم في تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد. |
Además, considera que la labor del Comité constituye una de las vías para llevar a la práctica las medidas destinadas a fortalecer la seguridad en el Océano Índico y en las regiones adyacentes y está a favor de que participen en su labor todas las principales Potencias y los principales usuarios marítimos del Océano Índico. | UN | والاتحاد الروسي ينظر إلى أعمال اللجنة على أنها أحد السبل الكفيلة بالتنفيذ الفعلي للتدابير الرامية إلى تعزيز اﻷمن في منطقة المحيط الهندي والمناطق المجاورة لها. وأضاف أن الاتحاد الروسي يدعو إلى مشاركة كافة الدول الكبرى والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة. |
Después de la sesión, el Presidente dijo a la prensa que los miembros del Consejo alentaban a las partes a que avanzaran con prontitud en la adopción de medidas de fomento de la confianza y que habían acogido con agrado la intención del Secretario General de examinar con las partes vías para impulsar el proceso político. | UN | وبعد الجلسة، أعلن الرئيس للصحافة أن أعضاء المجلس يشجعون الأطراف على إحراز تقدم في وقت مبكر بشأن تدابير بناء الثقة ورحب باعتزام الأمين العام القيام مع الأطراف باستكشاف السبل الكفيلة بتحريك العملية السياسية. |
Desde nuestra perspectiva, el informe del Secretario General representa un avance significativo, al proponer vías para implementarlo. | UN | وفي رأينا أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو اقتراح الطرق الكفيلة بتنفيذه. |
Ese examen será una oportunidad para evaluar las actividades de la Comisión y también de explorar las vías para convertir el mantenimiento de la paz en un mecanismo más eficaz y novedoso. | UN | وهذا يوفر فرصة لتقييم الأنشطة وكذلك استكشاف الطرق الكفيلة بجعل آليات بناء السلام أكثر فعالية وابتكارية. |
En ellos se sugirieron nuevas vías para hacer el mejor uso posible de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | واقترحت سبلا جديدة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل نحو ممكن. |
El Foro también proporcionó vías para la participación de las comunidades indígenas. | UN | وأتاح هذا المنتدى أيضا سبلا لمشاركة المجتمعات والشعوب الأصلية. |