En 1993 Burundi fue una vez más víctima de un nuevo y trágico conflicto. | UN | وفي عام ٣٩٩١ وقعت بوروندي مرة أخرى ضحية لمزيد من الاضطرابات المأساوية. |
Periodista y escritor, fue víctima de un tiroteo cerca de su casa en Argel. | UN | كان ضحية محاولة اغتيال بإطلاق الرصاص عليه قرب منزله في مدينة الجزائر. |
Toda persona que se considere víctima de un delito puede presentar un recurso. | UN | ولأي شخص يعتبر نفسه ضحية جريمة جنائية أن يطعن في القرار. |
Toda persona que se considere víctima de un delito puede presentar un recurso. | UN | ولأي شخص يعتبر نفسه ضحية جريمة جنائية أن يطعن في القرار. |
Creían que Storm fue víctima de un asesinato. | Open Subtitles | ستورم , كان يعتقد بأنه كان ضحيه لعمليه اغتيال .وذلك |
Según el artículo 14, cada Estado parte debe velar por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |
Basándonos en las pruebas médicas, no parece que Chris fuera víctima de un asesinato. | Open Subtitles | بناءً على الأدلة الطبية لا يبدو ان كريس كان ضحية لجريمة قتل |
La víctima de un macabro asesinato y desmembramiento en Beverly Hills ha sido identificado. | Open Subtitles | ضحية جريمة القتل الشنيعة وتقطيع الاطراف في بيفرلي هيلز تم التعرف عليه |
Estoy segura de que Andrew te dijo que fue víctima de un hackeo. | Open Subtitles | أنا متأكدة بأن أندرو قد قام بأطلاعكِ بأنه ضحية لعملية قرصنة |
Cualquiera, en cualquier lugar, puede ser víctima de un ataque terrorista. | UN | فأي شخص أينما كان، يمكن أن يكون ضحية لاعتداء إرهابي. |
Periodista de la Televisión Nacional, fue víctima de un atentado a balazos en Argel. | UN | صحفي يعمل في التلفزة الوطنية، كان ضحية اعتداء تم فيه إطلاق الرصاص عليه. |
Puede haber circunstancias en que la víctima de un daño transfronterizo importante tenga que sufrir alguna pérdida. | UN | فقد تكون هناك ظروف يتعين فيها على ضحية ضرر جسيم عابر للحدود أن يتحمل بعض الخسارة. |
Existencia de un vínculo entre la víctima de un delito violento y el delincuente Sí No | UN | وجود صلة بين ضحية جريمة العنف والمجرم نعم لا |
Sin embargo, disiente de la opinión expresada en el comentario al artículo 21 de que el principio de que la víctima de un daño no debe soportar toda la pérdida implica que la indemnización u otra forma de reparación puede no ser siempre plena. | UN | غير أنه لا يتفق مع الرأي المعرب عنه في التعليق على المادة ١٢ ومفاده أن مبدأ وجوب عدم ترك ضحية الضرر يتحمل كامل الخسائر معناه أن التعويضــات أو أنــواع اﻹنصاف اﻷخــرى قد لا تكون كاملة في جميع اﻷحوال. |
En consecuencia, alega que fue víctima de un error judicial y de una denegación de justicia. | UN | ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة. |
Existencia de un vínculo entre la víctima de un delito violento y | UN | وجود صلة بين ضحية جريمة العنف والمجرم نعم لا |
Existencia de un vínculo entre la víctima de un delito violento y el delincuente Sí No | UN | وجود صلة بين ضحية جريمة العنف والمجرم نعم لا |
Un accidente sufrido por un trabajador se considera accidente de trabajo con independencia de que sea víctima de un accidente individual o colectivo. | UN | وتعتبر اﻹصابة التي تلحق بأي عامل بمفرده بمثابة اصابة عمل بغض النظر عما اذا كان العامل ضحية لحادث فردي أو جماعي. |
Es jurídicamente inconcebible que una persona pueda ser víctima de un crimen de guerra y se le niegue el ejercicio del derecho a uno de los derechos más fundamentales: el derecho a la indemnización. | UN | ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض. |
Ella fue víctima de un violento ataque enfermizo e injusto. | Open Subtitles | لقد كانت ضحيه لـ إعتداء والذي كان غير عادلاً |
Los Estados Partes en la Convención contra la Tortura se comprometen a velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y se le reconozca el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب بأن تضمن إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن. |