Con frecuencia también son víctimas de discriminación racial. | UN | وكثيرا ما يكون من ضحايا التمييز العنصري. |
Ha tomado nota, asimismo, de la propuesta del Relator Especial de crear un fondo de asistencia a las comunidades étnicas víctimas de discriminación. | UN | وقد أحاط بلدها علما باقتراح المقرر الخاص بشأن إنشاء صندوق لمساعدة الطوائف اﻹثنية من ضحايا التمييز العنصري. |
Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
También observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. | UN | ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف. |
Los niños que eran víctimas de discriminación racial también se veían a menudo denegado el acceso a servicios sociales básicos. | UN | والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Por tanto, alegan ser víctimas de discriminación. | UN | ومن ثم فإنهما يزعمان أنهما ضحية للتمييز. |
Pregunta si hay otros órganos, aparte de los tribunales, en los que las mujeres víctimas de discriminación puedan presentar denuncias a fin de buscar remedio. | UN | واستفسرت عما إذا كان هناك أي هيئات أخرى خلاف المحاكم يمكن أن ترفع إليها المرأة ضحية التمييز شكواها بغية طلب الانتصاف. |
Recomienda además que se garantice por ley y en la práctica el derecho a una indemnización adecuada para las víctimas de discriminación racial. | UN | وتوصي أيضاً بأن يكفل القانون والممارسة حق ضحايا التمييز العنصري في التماس تعويض عادل ومناسب. |
También sigue siendo un problema importante para diversos grupos de niños marginados y excluidos en todo el mundo, que son pobres y, a menudo, también víctimas de discriminación basada en el género y el origen étnico. | UN | كما أنها لا تزال مشكلة رئيسية بالنسبة لمختلف مجموعات اﻷطفال المهمشين والمنبوذين في أنحاء العالم الذين يكتنفهم الفقر والذين يعدون كذلك من ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس واﻷصل العرقي. |
Asimismo es preciso enseñar a los niños a luchar contra las manifestaciones de racismo y los estereotipos negativos y proteger a quienes sean víctimas de discriminación. | UN | ويتعين أيضا تعليم الأطفال مكافحة مظاهر العنصرية والأنماط السلبية وحماية الأطفال ضحايا التمييز. |
Dentro del Instituto, hay un órgano encargado de recibir y examinar las quejas y prestar asistencia a las personas que hayan sido víctimas de discriminación. | UN | وهناك جهاز داخل هذه الهيئة مهمته تلقي وفحص الشكاوى ومساعدة ضحايا التمييز. |
víctimas de discriminación agravada o múltiple | UN | ضحايا التمييز المتفاقم أو المتعدد |
Las mujeres eran objeto de medidas especiales por ser víctimas de discriminación histórica, y por lo tanto se las trataba como un grupo social desfavorecido. | UN | وكانت النساء هن المقصودات بتدابير خاصة بوصفهن ضحايا للتمييز على مدار التاريخ، ومن ثم عوملن كفئة اجتماعية متضررة. |
Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. | UN | وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها. |
Alega igualmente que todas las mujeres divorciadas en situaciones parecidas a la suya son víctimas de discriminación, desventaja y humillación sistemáticas. | UN | وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال. |
294. En relación con el artículo 6 de la Convención, describió las actividades realizadas para proteger a las personas víctimas de discriminación. | UN | ٢٩٤ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، أوجز اﻷنشطة التي اتخذت لحماية اﻷشخاص الذين يعانون من التمييز العنصري. |
En otras situaciones, como el Afganistán, fueron víctimas de discriminación en la asignación de bienes y acceso a los servicios. | UN | وفي حالات أخرى، مثل أفغانستان، تكون المرأة ضحية للتمييز على صعيد استحقاقات السلع والوصول إلى الخدمات. |
En particular, los selvícolas bayaka, o pigmeos, eran a menudo víctimas de discriminación y explotación. | UN | وبشكل خاص، فإن سكان اﻷحراج من فئة باياكا، أو البيغمي، هم في غالب اﻷحيان ضحية التمييز والاستغلال. |
Si en un país están excluidos determinados grupos, es probable que ya sean víctimas de discriminación y estereotipos. | UN | وإذا استبعدت بعض المجموعات في بلد ما، فمن المرجح بالفعل أن تكون ضحايا تمييز وعُرضة للقوالب النمطية. |
También se deberían presentar datos sobre los puntos de vista de las trabajadoras que podrían ser víctimas de discriminación o acoso sexual. | UN | ودعت الدولةَ الطرف أيضاً إلى تقديم بيانات عن وجهة نظر العاملات اللاتي قد يتعرضن للتمييز أو للمضايقة الجنسية. |
El Grupo pro Derechos de las Minorías es una organización internacional de derechos humanos con sede en Londres cuya labor se dirige a garantizar que las minorías víctimas de discriminación y prejuicios reciban un trato justo y conseguir la coexistencia pacífica de comunidades mayoritarias y minoritarias. | UN | وفريق حقوق اﻹنسان منظمة دولية معنية بحقوق اﻹنسان تتخذ من لندن مقرا لها، وتعمل من أجل تأمين العدالة لﻷقليات التي تعاني من التمييز والتحيز ضدها، وتحقيق التعايش السلمي بين طوائف اﻷغلبية واﻷقلية. |
El Gobierno debería prestar asistencia jurídica a las mujeres víctimas de discriminación en sus distintas formas y ayudarlas a que puedan gozar de sus derechos. | UN | إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن. |
Otros, por fin, podrían considerarse víctimas de discriminación cuando entre los requisitos figura un idioma que no es ni idioma de trabajo ni idioma oficial de la Organización. | UN | وقد يشعر آخرون أنهم عرضة للتمييز عندما تتضمن الشروط لغة ليست لغة عمل ولا لغة رسمية في المنظمة. |
Sin embargo, en la práctica las de las zonas rurales son víctimas de discriminación solapada, ya que aunque prefieren con diferencia a las médicos mujeres, no hay muchas mujeres que ejerzan esa profesión. | UN | بيد أن النساء في المناطق الريفية، يعانين في الواقع من تمييز مستتر لأنه رغم أنهن يفضلن بقوة التعامل مع طبيبات نساء، فإن عدد الأطباء من النساء قليل جدا. |
Las niñas, en particular, necesitan que se les preste atención con mayor urgencia, dado que han sido víctimas de discriminación y violencia durante un período más largo en la historia humana. | UN | وتحتاج الطفلة بوجه خاص إلى اهتمام عاجل لأنها لا تزال تتعرض للتمييز والعنف منذ فترة طويلة في تاريخ البشرية. |
Además, la falta de denuncias de actos de discriminación racial hace dudar del alcance de la publicidad dada a los recursos de que disponen las víctimas de discriminación racial, y de su eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تقديم شكاوى من أعمال التمييز العنصري إنما يثير شكوكا في مدى التعريف بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وفي مدى فاعليتها. |
El derecho de la mediadora sobre cuestiones de igualdad de trato de asistir a las reuniones de la Comisión y hacer uso de la palabra garantiza un mayor apoyo a las víctimas de discriminación en el trabajo. | UN | فحق أمينة المظالم المعنية بمسائل المساواة في المعاملة في حضور جلسات اللجنة وفي القاء كلمة فيها يشكل دعما إضافيا لﻷشخاص الذين يتعرضون للتمييز في أماكن العمل. |
Sírvanse facilitar información sobre si hay mujeres que hayan interpuesto acciones por discriminación y de qué recursos administrativos o de otro tipo pueden valerse las mujeres víctimas de discriminación. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك دعاوى منظورة رفعتها نساء واجهن التمييز، مع بيان ما هو متاح لضحايا التمييز من النساء من سبل الانتصاف الإداري والقانوني. |