"víctimas de la discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا التمييز
        
    • ضحايا للتمييز
        
    • ضحية التمييز
        
    • يعانون من التمييز
        
    • تعاني من التمييز
        
    • ضحية للتمييز
        
    • لضحايا التمييز
        
    • ضحايا تمييز
        
    • التي تتعرض للتمييز
        
    • يتعرضون للتمييز
        
    • تعرضن للتمييز
        
    • المعرضين للتمييز
        
    • وضحايا التمييز
        
    Asimismo, asesora a las personas que se sienten víctimas de la discriminación racial. UN وتقدم المشورة أيضاً إلى الأفراد الذين يشعرون أنهم ضحايا التمييز العنصري.
    La oradora acoge con satisfacción el modelo de legislación preparado por la Secretaría y el hecho de que en el proyecto de programa de acción para el tercer decenio se incluya la cuestión de una compensación para las víctimas de la discriminación. UN ورحبت بنموذج التشريع الذي أعدته اﻷمانة العامة وبأن مشروع برنامج عمل العقد الثالث يتضمن مسألة تعويض ضحايا التمييز.
    Las víctimas de la discriminación pueden ser reacias a presentar una denuncia oficial por tres razones. UN وقد يتردد ضحايا التمييز في رفع شكاوى رسمية لثلاثة أسباب.
    Además, había que mejorar la educación de los afrodescendientes, empoderarlos y reducir su vulnerabilidad para que no fueran víctimas de la discriminación. UN ويتعيَّن أيضاً تعزيز مستوى تثقيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وتمكينهم، والحد من تعرضهم للوقوع ضحايا للتمييز.
    Por otra parte, las comunidades raizales continuaron siendo víctimas de la discriminación, la intolerancia y las amenazas a su identidad cultural. UN ولا يزال مجتمع سكان الجزر الأصليين ضحية التمييز والتعصب والتهديد لهويته الثقافية.
    Las víctimas de la discriminación pueden ser reacias a presentar una denuncia oficial por tres razones. UN وقد يتردد ضحايا التمييز في رفع شكاوى رسمية لثلاثة أسباب.
    El centro establecido recientemente para combatir la discriminación étnica tiene por mandato ayudar a las víctimas de la discriminación y proponer medidas preventivas. UN وقد كلف مركز مكافحة التمييز العرقي، المنشأ حديثا، بمساعدة ضحايا التمييز وباقتراح تدابير وقائية.
    Las víctimas de la discriminación racial necesitan que se haga frente con decisión a esas prácticas. UN إن ضحايا التمييز العنصري بحاجة إلى أن تحارَب هذه الممارسات بعزم.
    La universalidad de los derechos humanos se hace efectiva haciendo frente a los abusos y protegiendo a las víctimas de la discriminación. UN وعالمية حقوق الإنسان لا تتحقق إلا بالتصدي لحالات الاعتداء وبالعمل على حماية ضحايا التمييز.
    Somos las víctimas de la discriminación política, económica, cultural, religiosa y del medio ambiente. UN نحن ضحايا التمييز السياسي والاقتصادي والثقافي والديني والبيئي.
    Entre sus atribuciones se encuentran la asistencia a las víctimas de la discriminación en sus respectivos casos. UN وقالت إن مهمة المعهد الأول تشمل مساعدة ضحايا التمييز في مجال رفع الدعاوى.
    El seminario contribuyó a formular diversas propuestas para garantizar que la interpretación de las garantías convencionales de derechos humanos incluyan a todas las víctimas de la discriminación. UN وعملت حلقة العمل على تقديم عدة اقتراحات كفيلة بأن يشمل تفسير الضمانات التقليدية لحقوق الإنسان جميع ضحايا التمييز.
    Las personas con discapacidad constituyen el grupo más importante de las víctimas de la discriminación y el que menos atención recibe en los medios de comunicación: es preciso que eso deje de ser así. UN وقالت إن المعوقين يشكلون أهم الجماعات وأقلها حصولاً على التأييد من ضحايا التمييز: وينبغي أن يتوقف ذلك.
    Pensemos en las mujeres en especial, que son víctimas de la discriminación y de todo tipo de violencia. UN فلنفكر في النساء على وجه خاص، اللواتي يقعن ضحايا للتمييز ولكل أشكال العنف.
    Recuerda que, a pesar de la Convención sobre los Derechos del Niño, las niñas siguen siendo víctimas de la discriminación y la violencia en todas sus formas. UN وأضاف أنه على الرغم من اتفاقية حقوق الطفل، ما زالت الفتيات يقعن ضحايا للتمييز والعنف بجميع أشكاله.
    A pesar de su contribución esencial al desarrollo, a la paz y a la seguridad en gran número de países, las mujeres son sistemáticamente víctimas de la discriminación. UN وبالرغم من مساهمة النساء الهامة في مجالات التنمية والسلام والأمن، فإنهن يقعن دائما ضحية التمييز في عدد كبير من البلدان.
    Eran víctimas de la discriminación y la xenofobia y, a menudo, carecían de los documentos necesarios para protegerse de los abusos y de la explotación, así como para asegurarse el acceso a los servicios. UN فالمهاجرون يعانون من التمييز ومن كره الأجانب وكثيراً ما تنقصهم الأوراق والمستندات اللازمة لحمايتهم من الإساءة والاستغلال، فضلاً عن ضمان حصولهم على الخدمات.
    En general, las mujeres siguen siendo víctimas de la discriminación y la exclusión y sin lograr la igualdad por lo que respecta al acceso a los recursos y a las oportunidades. UN وقد ظلت المرأة في العموم تعاني من التمييز والاستبعاد والوصول غير المتكافئ للموارد والفرص.
    Ya víctimas de la discriminación en tiempos de paz, a menudo son - junto con los niños - las principales víctimas de los conflictos armados. UN وكثيرا ما كانت النساء بالفعل ضحية للتمييز في أوقات السلم، وهن يشكلن مع اﻷطفال الضحية الرئيسية للصراعات المسلحة.
    Los tribunales de Qatar podían otorgar indemnización a las víctimas de la discriminación invocando el artículo 4 del Código Civil. UN وتستطيع المحاكم في قطر منح تعويض لضحايا التمييز استنادا الى المادة ٤ من القانون المدني.
    Muchos representantes indígenas dijeron que sus pueblos eran doblemente víctimas de la discriminación, y que el texto original reflejaba la realidad de las poblaciones indígenas en muchos países. UN وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين أن الشعوب الأصلية هي ضحايا تمييز مزدوج وأن النص الأصلي هو نص واضح وينم عن واقع السكان الأصليين في كثير من البلدان.
    La única conclusión que se puede derivar de esa situación es que el sistema judicial de los Estados Unidos es uno de los más represivos del mundo y que esa represión se ejerce con particular fuerza contra las minorías y otros grupos que son víctimas de la discriminación. UN ولا يستطيع المرء سوى الاستنتاج بأن النظام القضائي في الولايات المتحدة يعتبر واحدا من أكثر النظم القضائية قمعا في العالم وأن القمع يمارس بشراسة خاصة ضد اﻷقليات والفئات اﻷخرى التي تتعرض للتمييز.
    En ese contexto, el Brasil preguntaba qué medidas adoptaba el Gobierno para cambiar esas actitudes de las víctimas de la discriminación. UN وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز.
    Sírvase proporcionar información sobre cualquier caso que hayan llevado ante los tribunales mujeres que se han enfrentado a la discriminación, su resultado y los recursos administrativos o de otro tipo de que disponen las mujeres víctimas de la discriminación. UN ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء اللاتي تعرضن للتمييز قد تقدمن بأي قضايا إلى المحاكم، ونتائج هذه القضايا وسبل الإنصاف الإدارية وغيرها من سبل الإنصاف المتوفرة للنساء لضحايا التمييز.
    7. La importancia de garantizar recursos nacionales adecuados a las personas que son víctimas de la discriminación racial es fundamental. UN 7- وتكتسي كفالة سبل الانتصاف الوطنية المناسبة للأشخاص المعرضين للتمييز العنصري أهمية قصوى.
    Entre los grupos concretos que pueden requerir la adopción de programas de protección, figuran los ancianos, los enfermos, los discapacitados, las familias desintegradas y las víctimas de la discriminación. UN والمجموعات المعينة التي ربما تحتاج إلى برامج شبكات اﻷمان تضم المسنين والمرضى والعاجزين واﻷسر الممزقة وضحايا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus