"víctimas de la trata en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا الاتجار في
        
    • المتجر بهن في
        
    • ضحايا للاتجار
        
    • ضحية الاتجار في
        
    • ضحايا الاتجار بالبشر في
        
    • الاتجار بهم في
        
    :: Desde 2001, el K.A.TH.V. presta sus servicios con carácter voluntario, a las mujeres víctimas de la trata en la región septentrional de Grecia. UN :: مركز كاثيف يعمل منذ عام 2001 على تقديم خدماته على أساس طوعي للنساء من ضحايا الاتجار في شمالي اليونان.
    Por último, espera que el Estado parte proporcione asistencia especial a las organizaciones no gubernamentales de mujeres, que son particularmente útiles para reintegrar a las víctimas de la trata en la sociedad. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن تقدم الدولة الطرف مساعدة خاصة إلى المنظمات غير الحكومية النسائية، التي تساعد بصفة خاصة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع.
    Expresó su preocupación por el creciente número de víctimas de la trata en la región y facilitó información sobre las medidas legislativas y de otra índole adoptadas en Bosnia y en la República Federativa de Yugoslavia, incluido Montenegro. UN وأشار مع القلق إلى تزايد عدد ضحايا الاتجار في المنطقة، وقدم معلومات عن التدابير التشريعية وغير التشريعية التي اتخذت في البوسنة والهرسك وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك في الجبل الأسود.
    En lo que se refiere a los organismos encargados de imponer el cumplimiento de la ley, el Fiscal del Estado instruyó a los tribunales de distrito para que tomaran declaración a las mujeres víctimas de la trata en una audiencia preliminar, para no prolongar su permanencia en el país. UN ومن جانب وكالات إنفاذ القانون، أمر النائب العام مختلف المقاطعات بأخذ شهادة النساء المتجر بهن في جلسة تمهيدية لكي لا تمتد إقامتهن في البلد.
    Los menores de países vecinos también son víctimas de la trata en las zonas urbanas de Burkina Faso. UN وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا.
    Cuando se dan esos factores, la restitución puede consistir en la reinserción de las víctimas de la trata en la comunidad de acogida o su reasentamiento en un tercer país. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Un orador planteó la cuestión de cómo proceder con las personas que se aprovechaban de las víctimas de la trata en el país receptor. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة كيفية التعامل مع من يستغلون ضحايا الاتجار بالبشر في البلد المتلقي.
    Se estima que alrededor de 1,2 millones de niños menores de 18 años son víctimas de la trata en todo el mundo. UN وتدل التقديرات على أن 1.2 مليون طفل مِن مَن تقل أعمارهم عن 18 سنة يتم الاتجار بهم في أرجاء العالم.
    Un porcentaje desproporcionado de las víctimas de la trata en Europa occidental procede de Lituania. UN وتنتمــي نسبــة غيـر متكافئــة من ضحايا الاتجار في أوروبا الغربية إلـى ليتوانيا.
    El número de mujeres víctimas de la trata en la propia provincia aumenta, y Kosovo-Metohija parece ser el centro de la delincuencia organizada. UN حتى أن عدد النساء ضحايا الاتجار في المقاطعة في ارتفاع ويبدو أن كوسوفو وميتوهيا باتت محطة للجريمة المنظمة.
    El Centro para Mujeres en Situaciones de Crisis ha llevado a cabo varios estudios sobre víctimas de la trata en 13 regiones del país. UN وأجرى مركز الأزمات المتعلقة بالمرأة عدة بحوث بشأن ضحايا الاتجار في 13 منطقة من مناطق البلاد.
    Véanse las estadísticas sobre víctimas de la trata en ocho países y la solución adoptada para ayudarlas. UN ومُرفق إحصاءات بشأن ضحايا الاتجار في الأشخاص في 8 بلدان، والحل الذي اتُّخذ لمساعدتهن.
    Se cree que el destino de la mayoría de las víctimas de la trata en el Canadá son las grandes aglomeraciones urbanas, como Montreal, Toronto y Vancouver. UN ويُعتقد أن ضحايا الاتجار في كندا يتجهون في معظمهم إلى المراكز الهامة فيها، مثل مونتريال وتورونتو وفانكوفر.
    La información de que se dispone indica que las víctimas de la trata en el Canadá se ven obligadas a trabajar sobre todo en el comercio sexual. UN وتشير الاستخبارات إلى أن ضحايا الاتجار في كندا يُجبرون على العمل بصفة رئيسية في تجارة الجنس.
    El orador pregunta qué medidas se están adoptando en la práctica para prestar apoyo y cuidado a las víctimas de la trata en el Estado parte. UN وتساءل عن التدابير المتخذة عملياً لدعم ورعاية ضحايا الاتجار في الدولة الطرف.
    Más recientemente, las actividades realizadas por el Fondo en colaboración con el Grupo de Tareas del Pacto de Estabilidad han plasmado en directrices para la prestación de servicios a los niños víctimas de la trata en Europa sudoriental. UN ومنذ عهد قريب جدا، أسفرت الجهود، التي بذلتها اليونيسيف في شراكة مع فرقة العمل المنشأة بموجب ميثاق الاستقرار، عن مبادئ توجيهية لتقديم الخدمات إلى الأطفال ضحايا الاتجار في جنوب شرق أوروبا.
    - Colocación de las muchachas víctimas de la trata en familias de acogida UN - وضع الفتيات ضحايا الاتجار في كنف أسر مضيفة
    Desde 2006 y en cumplimiento de la Ley de apoyo al empleo, la reintegración de las víctimas de la trata en el mercado laboral recibe apoyo adicional mediante subvenciones al empleo. UN ومنذ عام 2006، ووفقا لقانون دعم عمالة ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهم في سوق العمل تلقى إعادة إدماج ضحايا الاتجار في سوق العمل دعما إضافيا عن طريق العمالة المدعومة.
    El UNICEF apoyó la formación de jueces, fiscales, policías, funcionarios de inmigración y asistentes sociales en materia de derechos del niño y medidas de protección para los niños víctimas de la trata en Serbia, Montenegro y Angola. UN كما تدعم اليونيسيف أنشطة تدريب القضاة والمدّعين العامين والشرطة وموظفي الهجرة والأخصائيين الاجتماعيين في مجال حقوق الطفل وتدابير حماية الأطفال ضحايا الاتجار في صربيا والجبل الأسود وأنغولا.
    El Estado Parte debería asegurarse de que en su acción para reprimir este fenómeno se privilegien los derechos humanos de las víctimas de la trata, en particular en cuanto a la prestación de apoyo y asistencia a las mujeres y niñas introducidas en el Estado Parte con fines de prostitución. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان إيلاء اهتمام بارز للحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار في تصدي الدولة الطرف لهذه الظاهرة، بما في ذلك ما يتعلق منها بتقديم الدعم والمساعدة إلى النساء والفتيات المتجر بهن في الدولة الطرف لأغراض البغاء.
    El Estado Parte debería asegurarse de que en su acción para reprimir este fenómeno se privilegien los derechos humanos de las víctimas de la trata, en particular en cuanto a la prestación de apoyo y asistencia a las mujeres y niñas introducidas en el Estado Parte con fines de prostitución. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان إيلاء اهتمام بارز للحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار في تصدي الدولة الطرف لهذه الظاهرة، بما في ذلك ما يتعلق منها بتقديم الدعم والمساعدة إلى النساء والفتيات المتجر بهن في الدولة الطرف لأغراض البغاء.
    Entre enero de 2000 y abril de 2004, 708 mujeres y niños fueron víctimas de la trata en Bangladesh. UN وفي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2000 ونيسان/أبريل 2004، وقع ما مجموعه 708 من النساء والأطفال ضحايا للاتجار في بلدها.
    No obstante, según datos recibidos por el Comité, 12 personas fueron víctimas de la trata en 2012 y, según informes paralelos, se están investigando seis denuncias de trata. UN والواقع أن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى أن 12 شخصاً وقعوا ضحية الاتجار في عام 2012، فيما تشير تقارير موازية إلى وجود ست شكاوى تتعلق بالاتجار قيد التحقيق.
    120. La asistencia a las víctimas de la trata en las actuaciones ante los tribunales se rige por: UN 120- والمساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر في الدعاوى المقامة أمام المحاكم يحددها ما يلي:
    Un informe del Consejo de Europa confirma que los niños víctimas de la trata en el Reino Unido muchas veces desaparecen cuando pasan a ser responsabilidad de las instituciones públicas. UN 98 - وقد وفر تقرير مجلس أوروبا أدلة على أن الأطفال الذين يتم الاتجار بهم في المملكة المتحدة كثيرا ما ينتهي الأمر بفقدهم عندما يصبحون من مسؤولية المؤسسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus