"víctimas de las minas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا الألغام
        
    • من ضحايا اﻷلغام
        
    • لضحايا الألغام
        
    • ضحايا للألغام
        
    • ضحية للألغام
        
    • بضحايا الألغام
        
    • ضحايا ألغام
        
    • المتأثرون بالألغام
        
    • ضحايا اﻷلغام اﻷرضية
        
    • ضحية الألغام
        
    • المتضررة من الألغام
        
    • الضحايا الجدد للألغام
        
    • المصابين من جراء اﻷلغام
        
    • وضحايا اﻷلغام
        
    Además, solicitaron una mayor ayuda humanitaria para las víctimas de las minas antipersonales. UN ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام.
    Problemas: La Comisión Nacional de Acción contra las Minas sigue elaborando un registro completo de las víctimas de las minas terrestres. UN المشاكل التي تواجهها: تواصل اللجنة الوطنية للعمل من أجل إزالة الألغام إنشاء سجل يشمل جميع ضحايا الألغام البرية.
    Afortunadamente, en la actualidad el número anual de nuevas víctimas de las minas es muy inferior a las cifras anteriores. UN ومن حسن الطالع أن العدد السنوي من ضحايا الألغام الجدد أقل بكثير هذه الأيام مما كان معتاداً.
    Al haber sido víctimas de las minas terrestres, reconocemos la gravedad que revisten los problemas conexos y entendemos perfectamente la tragedia que representan las pérdidas humanas y materiales. UN وباعتبارنا من ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، فنحن ندرك خطورة المشاكل المتصلة بها ونتفهم تفهما عميقا حجم المأساة فيما يتعلق بالخسائر اﻹنسانية والمادية على حد سواء.
    Es preciso que las víctimas de las minas puedan ocupar dignamente su lugar en sus hogares y sociedades. UN ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحققوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل أسرهم ومجتمعاتهم.
    Los soldados rusos son víctimas de las minas plantadas por los terroristas en el territorio de la República de Chechenia. UN فالجنود الروس يسقطون ضحايا للألغام التي يزرعها الإرهابيون في أراضي جمهورية الشيشان.
    La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    También instamos a que se preste mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ونطلب أيضا زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى ضحايا الألغام البرية.
    La mayoría de las víctimas de las minas son civiles. UN وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين.
    Continuaremos dando gran importancia a la asistencia a las víctimas de las minas. UN وسنستمر في إيلاء أهمية كبيرة لتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام.
    Al mismo tiempo, la asistencia a las víctimas de las minas debe ser responsabilidad de los propios países afectados por las minas. UN وفي ذات الوقت يجب أن تكون مساعدة ضحايا الألغام من مسؤولية البلدان المتضررة من الألغام نفسها.
    La mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. UN ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام.
    Ya existen menos víctimas de las minas, menos campos minados y menos existencias de minas sobre la Tierra. UN إذ أصبح عدد ضحايا الألغام أقل، وأصبح عدد حقول الألغام أقل وكذلك انخفضت المخزونات منها على وجه الأرض.
    Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Las numerosas víctimas de las minas agotan los escasos recursos de estas infraestructuras médicas frágiles y producen a menudo su colapso total en las regiones densamente minadas. UN واﻷعداد الكثيرة من ضحايا اﻷلغام تستنزف الموارد النادرة من هذه الهياكل اﻷساسية الطبية الهشة، متسببة في كثير من اﻷحيان في انهيار كامل في المناطق التي تنتشر فيها اﻷلغام بكثرة.
    No tendría excusa si no aprovechara esta oportunidad para mencionar especialmente cuánta importancia tiene la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    Todos los días muchas personas caen víctimas de las minas antipersonal y de las armas pequeñas y ligeras. UN وكل يوم يقع العشرات من الأشخاص ضحايا للألغام الأرضية المضادة للأفراد وضحايا للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Todos los años, entre 8.000 y 10.000 niños caen víctimas de las minas terrestres. UN وفي كل عام، يقع ضحية للألغام الأرضية عدد يتراوح بين ثمانية آلاف وعشرة آلاف طفل.
    Las víctimas de las minas figuran en las disposiciones del proyecto de ley. UN ويتضمن مشروع القانون أحكاماً متعلقة بضحايا الألغام.
    La CMVA ha publicado un folleto de información al respecto y está reforzando sus capacidades regionales mediante la formación de representantes especiales de la asociación en cada uno de los 14 condados croatas afectados por las minas, representantes que son a su vez víctimas de las minas. UN وقد نشرت الرابطة الكرواتية لضحايا الألغام كتيباً إعلامياً يتناول هذه المسألة، وهي تعمل على تعزيز قدراتها الإقليمية عن طريق تثقيف ممثلين خاصين في كل من مقاطعات كرواتيا ال14المتأثرة بالألغام، وهم أنفسهم ضحايا ألغام.
    b) Ofrezca servicios de recuperación física y psicológica a todos los niños afectados por los conflictos armados, incluidos los que están separados de sus padres y las víctimas de las minas terrestres, prestando atención especial a los niños que viven en hogares encabezados por mujeres. UN (ب) إتاحة تدابير التعافي البدني والنفسي لجميع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، بمَن فيهم الأطفال المنفصلون عن ذويهم والأطفال المتأثرون بالألغام الأرضية مع إيلاء اهتمام خاص للأُسر التي تعولها الإناث.
    La Federación de Rusia se solidariza con la angustia y el dolor de las víctimas de las minas terrestres en muchos lugares del mundo. UN إن الشعب الروسي يتعاطف مع معاناة ضحايا اﻷلغام اﻷرضية وآلامهم في مواقع عديدة في جميع أرجاء العالم.
    Filipinas señaló las medidas para asistir a las personas con discapacidad, muchas de ellas víctimas de las minas terrestres. UN ولاحظت الفلبين التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين وقع معظمهم ضحية الألغام الأرضية.
    Se estima que entre 1992 y 2000 hubo unas 1.500 nuevas víctimas de las minas, de las cuales sobrevivieron unas 1.450. UN ومن المقدر أن عدد الضحايا الجدد للألغام في الفترة بين عامي 1992 و2000 قد بلغ 500 1، ظل قرابة 450 1 منهم على قيد الحياة.
    Las cifras correspondientes al número de víctimas de las minas terrestres en el país son poco fiables y oscilan entre 7.000 y 15.000. UN واﻷرقام المتعلقة بعدد المصابين من جراء اﻷلغام البرية غير موثوق بها، وتتراوح بين ٠٠٠ ٧ و ٠٠٠ ١٥.
    Un consultor internacional ha evaluado las necesidades a fin de preparar una base de datos sobre campos de minas y víctimas de las minas. UN وقام خبير استشاري دولي بإجراء تقييم لاحتياجات قاعدة بيانات لحقول اﻷلغام وضحايا اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus