Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. | UN | ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض. |
En algunas de esas causas, las víctimas de los delitos denunciados eran ciudadanos españoles. | UN | وفي عدد من تلك القضايا، كان ضحايا الجرائم المبلغ عنها مواطنين إسبان. |
No se prevé un mecanismo mediante el cual las víctimas de los delitos o sus familiares puedan recurrir a la corte. | UN | ولم يرد أي نص بشأن الشكاوى التي يرفعها ضحايا الجرائم او أسرهم. |
En el año 1999 el Gobierno de Hungría aprobó una resolución sobre la protección de las víctimas de los delitos. | UN | في عام 1999 اتخذت الحكومة الهنغارية قرارا بشأن حماية ضحايا الجرائم. |
:: La policía debe contar con especialistas para tratar con las víctimas de los delitos sexuales. | UN | :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية. |
Con arreglo a la Ley, la policía tiene la obligación de proteger a las víctimas de los delitos y las fuentes de información. | UN | وبموجب هذا القانون، تُلزم الشرطة بحماية ضحايا الجرائم ومصادر المعلومات. |
Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
4. Protección de los derechos de los niños víctimas Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول |
Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. | UN | على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول. |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول |
Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. | UN | على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول. |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال من ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Además, se destacó que era preciso que el Grupo de Trabajo prestara atención al tema de las víctimas de los delitos motivados por prejuicios. | UN | كما حُدِّد موضوع ضحايا الجرائم المدفوعة بالكراهية كأحد الموضوعات الجديرة باهتمام الفريق. |
Sin embargo, el Comité constata con preocupación que no existe un criterio nacional específico de atención o apoyo a las víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم وجود مفهوم وطني محدد لرعاية أو دعم ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos por el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
El Comité recomienda que se dé un seguimiento adecuado a las llamadas de niños víctimas de los delitos enunciados en la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بالمتابعة المناسبة للاتصالات التي ترد من الأطفال من بين ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية. |
Además, los jóvenes tienen más probabilidades de ser víctimas de los delitos cometidos por delincuentes juveniles. | UN | كما أن من الأرجح أن يصبح الشباب ضحايا جرائم يرتكبها جانحون أحداث. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras también fomentan la delincuencia y hemos sido y seguimos siendo testigos de que nuestros ciudadanos y quienes visitan nuestros países son víctimas de los delitos perpetrados con esas armas. | UN | كما أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤجج الجريمة ونحن شهدنا ولا نزال نشهد شعوبنا وزوار بلداننا يقعون ضحايا للجرائم المرتكبة بتلك الأسلحة. |
a) Establezca un mecanismo para proporcionar apoyo a la recuperación y rehabilitación de los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo; | UN | (أ) إنشاء آلية لتقديم الدعم اللازم لتعافي الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وإعادة تأهيلهم؛ |
1. Campañas educativas y de sensibilización para evitar que las personas sean víctimas de los delitos de trata de personas o tráfico de migrantes, en especial las personas menores de edad. | UN | 1 - تنظيم حملات للتثقيف والتوعية تفاديا لوقوع ضحايا لجرائم الاتجار أو تهريب المهاجرين، ولا سيما القصر. |
2. Prevención de los actos de violencia y garantías de una protección adecuada a las mujeres víctimas de los delitos de violencia; | UN | 2 - منع العنف وضمان توفير الحماية المناسبة للمرأة ضحية جرائم العنف. |
Sin embargo, la Fiscalía cree que no deberíamos esperar al término de las actuaciones judiciales en la Corte para que las víctimas de los delitos procesados reciban asistencia. | UN | غير أن المكتب يرى أنه لا ينبغي لنا انتظار أن تفرغ المحكمة من الإجراءات القضائية قبل أن يمكن للمجني عليهم في الجرائم التي يخضع مرتكبوها للمحاكمة الحصول على المساعدات. |