"víctimas de los delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا الجرائم
        
    • ضحايا جرائم
        
    • ضحايا للجرائم
        
    • ضحايا أي من الجرائم
        
    • ضحايا جميع الجرائم
        
    • ضحايا لجرائم
        
    • ضحية جرائم
        
    • للمجني عليهم في الجرائم
        
    Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    En algunas de esas causas, las víctimas de los delitos denunciados eran ciudadanos españoles. UN وفي عدد من تلك القضايا، كان ضحايا الجرائم المبلغ عنها مواطنين إسبان.
    No se prevé un mecanismo mediante el cual las víctimas de los delitos o sus familiares puedan recurrir a la corte. UN ولم يرد أي نص بشأن الشكاوى التي يرفعها ضحايا الجرائم او أسرهم.
    En el año 1999 el Gobierno de Hungría aprobó una resolución sobre la protección de las víctimas de los delitos. UN في عام 1999 اتخذت الحكومة الهنغارية قرارا بشأن حماية ضحايا الجرائم.
    :: La policía debe contar con especialistas para tratar con las víctimas de los delitos sexuales. UN :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية.
    Con arreglo a la Ley, la policía tiene la obligación de proteger a las víctimas de los delitos y las fuentes de información. UN وبموجب هذا القانون، تُلزم الشرطة بحماية ضحايا الجرائم ومصادر المعلومات.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo UN التدابير المتّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    4. Protección de los derechos de los niños víctimas Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo UN التدابير المتّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال من ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Además, se destacó que era preciso que el Grupo de Trabajo prestara atención al tema de las víctimas de los delitos motivados por prejuicios. UN كما حُدِّد موضوع ضحايا الجرائم المدفوعة بالكراهية كأحد الموضوعات الجديرة باهتمام الفريق.
    Sin embargo, el Comité constata con preocupación que no existe un criterio nacional específico de atención o apoyo a las víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم وجود مفهوم وطني محدد لرعاية أو دعم ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos por el Protocolo Facultativo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    El Comité recomienda que se dé un seguimiento adecuado a las llamadas de niños víctimas de los delitos enunciados en la Convención. UN وتوصي اللجنة بالمتابعة المناسبة للاتصالات التي ترد من الأطفال من بين ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    Además, los jóvenes tienen más probabilidades de ser víctimas de los delitos cometidos por delincuentes juveniles. UN كما أن من الأرجح أن يصبح الشباب ضحايا جرائم يرتكبها جانحون أحداث.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras también fomentan la delincuencia y hemos sido y seguimos siendo testigos de que nuestros ciudadanos y quienes visitan nuestros países son víctimas de los delitos perpetrados con esas armas. UN كما أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤجج الجريمة ونحن شهدنا ولا نزال نشهد شعوبنا وزوار بلداننا يقعون ضحايا للجرائم المرتكبة بتلك الأسلحة.
    a) Establezca un mecanismo para proporcionar apoyo a la recuperación y rehabilitación de los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo; UN (أ) إنشاء آلية لتقديم الدعم اللازم لتعافي الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وإعادة تأهيلهم؛
    1. Campañas educativas y de sensibilización para evitar que las personas sean víctimas de los delitos de trata de personas o tráfico de migrantes, en especial las personas menores de edad. UN 1 - تنظيم حملات للتثقيف والتوعية تفاديا لوقوع ضحايا لجرائم الاتجار أو تهريب المهاجرين، ولا سيما القصر.
    2. Prevención de los actos de violencia y garantías de una protección adecuada a las mujeres víctimas de los delitos de violencia; UN 2 - منع العنف وضمان توفير الحماية المناسبة للمرأة ضحية جرائم العنف.
    Sin embargo, la Fiscalía cree que no deberíamos esperar al término de las actuaciones judiciales en la Corte para que las víctimas de los delitos procesados reciban asistencia. UN غير أن المكتب يرى أنه لا ينبغي لنا انتظار أن تفرغ المحكمة من الإجراءات القضائية قبل أن يمكن للمجني عليهم في الجرائم التي يخضع مرتكبوها للمحاكمة الحصول على المساعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus