"víctimas de torturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا التعذيب
        
    • ضحايا للتعذيب
        
    • الذين تعرضوا للتعذيب
        
    • تعرضهم للتعذيب
        
    • بضحايا التعذيب
        
    • تعرّضوا للتعذيب
        
    • وضحايا التعذيب
        
    Las víctimas de torturas podían recibir también consultas gratuitas y un tratamiento ambulatorio. UN كما أن ضحايا التعذيب يحق لهم الحصول على المشورة اللازمة والمعالجة خارج المستشفيات بالمجان.
    También se ha informado que algunas víctimas de torturas tienen que pagar para evitar estos tratos. UN كما أفادت التقارير بأن بعض ضحايا التعذيب اضطروا الى دفع رشاوى اتقاء لمثل تلك المعاملة.
    Son además innumerables las víctimas de torturas y violaciones. UN كذلك أيضا، هناك ضحايا التعذيب والعنف من كل لون.
    ii) Personas que han obtenido asilo por haber sido víctimas de torturas o haber estado en peligro de ser torturadas; UN `2` الأشخاص الذين يمُنحون اللجوء على أساس كونهم ضحايا للتعذيب أو أنهم يواجهون خطر التعرض للتعذيب؛
    Cada vez más organizaciones no gubernamentales participan también en la ejecución de proyectos sobre el terreno, por ejemplo proyectos de educación o de asistencia a las víctimas de torturas. UN وتشترك المنظمات غير الحكومية أيضاً بصورة متزايدة في تنفيذ مشاريع في الميدان، من ذلك مثلاً في مجال التعليم أو في مساعدة الضحايا الذين تعرضوا للتعذيب.
    También se ha informado de que algunas víctimas de torturas tienen que pagar sobornos para evitar esos tratos. UN وأفيد كذلك بأن بعض ضحايا التعذيب تضطر الى دفع رشاوى لتفادي هذه المعاملة.
    Parece ser que las víctimas de torturas tropiezan con problemas cuando tratan de presentar una denuncia ante la policía, que muchas veces parece haber denegado su ayuda. UN وأفيد بأن ضحايا التعذيب واجهوا مشاكل عندما التمسوا تسجيل شكاوى لدى الشرطة التي رفضت تقديم يد المساعدة إليهم.
    Según varias fuentes de Jartum, en los últimos meses las personalidades del Sudán se han librado de estos atropellos y la mayoría de las víctimas de torturas han sido militantes de la base o estudiantes. UN ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب.
    Defiende a presos que han sido víctimas de torturas y otros malos tratos y denuncia públicamente las violaciones de los derechos humanos en Rio Grande do Norte. UN وهي تدافع عن السجناء الذين كانوا ضحايا التعذيب وضروب أخرى من ضروب سوء المعاملة، وتندد علنا بانتهاكات حقوق الإنسان في ريو غرانديه الشمالية.
    También entrevistaron a diversas supuestas víctimas de torturas. UN كما عقدت مقابلات مع ضحايا التعذيب المزعومين.
    Por tanto, no sería posible utilizar los datos del Fondo para preparar un informe exhaustivo sobre las tendencias y el número de las víctimas de torturas. UN ومن ثم، لا يمكن استخدام بيانات الصندوق لإعداد تقريرٍ شامل عن الاتجاهات السائدة فيما بين ضحايا التعذيب أو عن أعدادهم.
    Todas las indemnizaciones del Gobierno a las víctimas han de ser justas y adecuadas, especialmente a las víctimas de torturas. UN فكل تعويض تقدمه الحكومة للضحايا، وبخاصة ضحايا التعذيب يجب أن يكون منصفا وكافيا.
    Las víctimas de torturas no suelen tener acceso a tales centros en sus propios países y la única opción disponible es huir. UN وكثيرا ما يتعذر وصول ضحايا التعذيب إلى تلك المراكز في بلدانهم ولا يكون أمامهم خيار إلا الهرب.
    También sigue preocupado por la ausencia de medidas de indemnización y rehabilitación para los niños que son víctimas de torturas. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير للتعويض وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التعذيب.
    Se presta especial atención a los grupos vulnerables, como las víctimas de torturas, las personas de edad o los menores no acompañados. UN وتُولي بلجيكا عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة مثل ضحايا التعذيب والمسنين والأحداث غير المصحوبين.
    61. Se entrevistó a un gran número de víctimas de torturas y otros malos tratos. UN 61- أُجريت مقابلات مع العديد من ضحايا التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Un organización no gubernamental señaló que había atendido a 143 exdetenidos que fueron víctimas de torturas en 2013. UN وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أنها عالجت 143 من المحتجزين السابقين الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في عام 2013.
    Los testigos y las víctimas se beneficiarán de una asistencia psicológica y social, en el curso de su declaración, en especial, cuando hayan sido víctimas de torturas y abusos sexuales. UN ويجب أن يتلقى الشهود والضحايا في إطار شهاداتهم مساعدة نفسانية واجتماعية ولا سيما عندما يكونون ضحايا للتعذيب والاعتداءات الجنسية.
    Las personas pertenecientes a minorías que han sido víctimas de torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes pueden presentar una comunicación al Comité contra la Tortura en virtud de lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención contra la Tortura. UN يمكن لأبناء الأقليات الذين تعرضوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن يقدموا بلاغاً بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Estado Parte debe establecer estructuras legislativas y administrativas para velar por que los extranjeros no sean víctimas de torturas u otros malos tratos como consecuencia de su detención, extradición, expulsión o deportación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان ألا يؤدي احتجاز الأجانب أو تسليمهم، أو إبعادهم، أو ترحيلهم إلى تعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة.
    El Estado parte debe asegurar que se tomen las medidas adecuadas para proporcionar a las víctimas de torturas y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان اتخاذ التدابير الملائمة لجبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك منحهم تعويضاً عادلاً ومناسباً وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    501. El Relator Especial transmitió al Gobierno la siguiente información sobre monjes que habían sido supuestamente víctimas de torturas o malos tratos. UN 501- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة المعلومات التالية بشأن رهبان زُعم أنهم تعرّضوا للتعذيب أو المعاملة القاسية.
    Se reasentaron 289 casos, por un total de 841 personas; entre esas personas se encontraban discapacitados físicos y mentales, personas en peligro desde el punto de vista médico y víctimas de torturas o violencias. UN وأعيد توطين نحو ٩٨٢ حالة تشمل في المجموع ١٤٨ شخصا؛ ومن بينهم أشخاص مصابون باعاقات جسدية وعقلية، وأشخاص معرضون لمخاطر من الناحية الطبية وضحايا التعذيب/العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus