Las víctimas de violaciones de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han reiterado permanentemente su apoyo a estos mecanismos. | UN | ولقد كرر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، باستمرار، تأييد هذه الآليات. |
Entre otras cosas, la Comisión recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | كما تتولى اللجنة أمورا شتى من بينها التوصية بالتدابير التي يتم اتخاذها لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Comisión también recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وستوصي اللجنة أيضا بتدابير لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. | UN | (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات. |
No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
A través de su programa Justicia, la organización trabaja a nivel nacional y regional para proteger a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وتعمل المنظمة، من خلال برنامج العدالة الذي تضطلع به، على الصعيدين الوطني والإقليمي لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Sin embargo, los miembros del Consejo tienen una responsabilidad especial con las víctimas de violaciones de derechos humanos y los defensores de los derechos humanos. | UN | إلا أن أعضاء المجلس يتحملون مسؤولية خاصة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتجاه المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El acceso válido a recursos para los migrantes que son víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من المهاجرين بفعالية إلى سبل الانتصاف. |
Pilar 3: Acceso a una reparación efectiva para las víctimas de violaciones de derechos humanos relacionadas con actividades empresariales. | UN | الركن 3: وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية إلى سبل انتصاف فعالة. |
La consecuencia práctica de esta ley era, según se decía, impedir que los familiares de las personas desaparecidas y otras víctimas de violaciones de derechos humanos conociesen la verdad y recibiesen una indemnización justa y adecuada por los sufrimientos que habían padecido. | UN | وقيل إن الآثار العملية لهذا القانون تتمثل في منع أقارب الأشخاص المختفين وغيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من معرفة الحقيقة والحصول على تعويض منصف وملائم عما تعرضوا له من معاناة. |
El Relator Especial visitó por pocas horas la pequeña aldea de Gbadolité, pero no pudo visitar otras ciudades en que hay más víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وقضى المقرر الخاص بضع ساعات في زيارة قرية غبادوليت الصغيرة لكنه لم يستطع زيارة بلدات أخرى يوجد فيها عدد أكبر من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
31. En muchos casos, las instituciones nacionales y los defensores del pueblo han desempeñado una función importante en la protección de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | 31- وفي حالات عديدة لعبت المؤسسات الوطنية ولعب أمناء المظالم دوراً هاماً في حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Esa instalación no cumple ningún objetivo táctico y sigue provocando desavenencias con las numerosas víctimas de violaciones de derechos humanos que viven en la comunidad. | UN | وهذه الحامية لا تخدم أغراضا تكتيكية ولا تزال سببا للتشاحن مع العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المقيمين في هذا المجتمع المحلي. |
Durante el año, la necesidad de garantizar los derechos de todas las víctimas de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario estuvo en el centro del debate público. | UN | وعلى مدار السنة، احتلت الحاجة إلى ضمان حقوق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني محل الصدارة في النقاشات العامة. |
La labor de IJM promueve los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas prestando asistencia a las víctimas de violaciones de derechos humanos internacionalmente reconocidos y ayudando a establecer el estado de derecho en alguno de los países más pobres del mundo. | UN | ويعزز عمل البعثة أهداف الأمم المتحدة الإنمائية بمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المعترف بها دوليا والمساعدة على بناء سيادة القانون في بعض أفقر بلدان العالم. |
Solicita información sobre casos en los que se haya pedido a los gobiernos que ofrezcan una reparación a las víctimas de violaciones de derechos humanos perpetradas por empresas militares y de seguridad privadas, sobre todo donde esas actividades están prohibidas por ley. | UN | وأضاف أنه طلبت معلومات فيما يتعلق بالحالات التي طلب فيها إلى الحكومة تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب شركات الخدمات العسكرية وخدمات الأمن الخاصة، حيث يحظر القانون القيام بهذه الأنشطة. |
d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. | UN | (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات. |
Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos | UN | الالتزام بتقديم التعويض أو المساعدة أو كليهما الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Asesoría pro bono a organizaciones no gubernamentales de víctimas de violaciones de derechos humanos | UN | مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Es importante, sin embargo, tener en cuenta el riesgo de equiparar a las víctimas del terrorismo con las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por los Estados en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | غير أنه من المهم مراعاة الأخطار المترتبة على مساواة ضحايا الإرهاب بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول في سياق مكافحة الإرهاب. |
Las víctimas de violaciones de derechos humanos pueden hacer uso de estos servicios e infraestructuras. | UN | ويجوز للأفراد الذين انتُهكَت حقوقهم الإنسانية الاستفادة من هذه الخدمات والتسهيلات المتنوعة. |
El Servicio fue creado en 1984 para que los defensores de los derechos humanos y las víctimas de violaciones de derechos humanos pudieran contribuir activa y eficazmente a la promoción y protección de los derechos humanos a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أنشئت الدائرة في سنة 1984 لتمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من المساهمة بنشاط وفعالية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها باستعمال نظم الأمم المتحدة. |