"víctimas de violencia doméstica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    • ضحايا للعنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • يتعرضن للعنف المنزلي
        
    • التي تقع ضحية العنف المنزلي
        
    • ضحية للعنف المنزلي
        
    • المتعرضات للعنف المنزلي
        
    • بضحايا العنف المنزلي
        
    • وضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا للعنف العائلي
        
    • الذين يعانون من العنف المنزلي
        
    • يقعن ضحايا للعنف
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    La oradora pregunta si se ha establecido algún fondo o refugio para las mujeres de minorías étnicas que son víctimas de violencia doméstica. UN وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي.
    Violencia: los gobiernos locales tienen una amplia experiencia en el desarrollo de servicios destinados a la protección de las mujeres, uno de cuyos ejemplos más destacados son los centros municipales de atención a las mujeres víctimas de violencia doméstica. UN العنف: للحكومات المحلية خبرة واسعة بإقامة خدمات لحماية المرأة مثل المراكز البلدية للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Para la protección, asistencia y apoyo a las víctimas de violencia doméstica, el proyecto de ley prevé lo siguiente: UN وبغية حماية ضحايا العنف المنزلي ومساعدتهم ودعمهم، ينص مشروع القانون على ما يلي:
    :: Número de mujeres atendidas y referidas para la atención de víctimas de violencia doméstica en diferentes instancias. UN :: عدد النساء اللواتي استفدن من خدمات الرعاية والإحالة في إطار رعاية ضحايا العنف العائلي
    Se prestaron servicios sociales, psicológicos y jurídicos a 341 personas, entre ellas, 314 víctimas de violencia doméstica y 27 autores de actos de violencia que deseaban abandonar la conducta violenta. UN وقُدِّمَت الخدمات الاجتماعية والنفسانية والقانونية إلى 341 شخصاً بمن في ذلك 314 من ضحايا العنف الأسري و 27 من الجناة الذين أرادوا الإقلاع عن السلوك العنيف.
    Hábitat contiene también la propuesta de crear refugios, albergues o casas de acogida para mujeres, menores y adultos mayores víctimas de violencia doméstica. UN ويشمل برنامج الموئل أيضا اقتراحا بإنشاء ملاجئ أو مآوٍ أو دور ضيافة للنساء والأحداث والبالغين من ضحايا العنف المنزلي.
    Los tres albergues de organizaciones no gubernamentales disponibles para las víctimas de violencia doméstica no bastan para alojar a esas mujeres. UN وأضافت أن أماكن الإيواء الثلاثة التي تديرها المنظمات غير الحكومية غير كافية لإيواء ضحايا العنف المنزلي.
    La ley dispone diversas maneras de proteger a las víctimas de violencia doméstica. UN ويوفر القانون طرقا لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Mujeres condenadas por homicidio contra el agresor, siendo víctimas de violencia doméstica UN النساء المدانات بقتل المعتدي لكونهن من ضحايا العنف المنزلي
    Su objetivo es facilitar un entorno seguro inmediato para las mujeres víctimas de violencia doméstica y sus hijos, quienes necesitan protección inmediata. UN ويهدف هذا المأوى إلى توفير بيئة آمنة عاجلة للنساء ضحايا العنف المنزلي ولأطفالهم، المحتاجين إلى حماية عاجلة.
    Letonia tenía previsto prestar próximamente servicios de rehabilitación social para adultos víctimas de violencia doméstica. UN وتزمع لاتفيا تعميم إعادة التأهيل الاجتماعي على الكبار من ضحايا العنف المنزلي في وقت قريب.
    Sin embargo, el número de mujeres víctimas de violencia doméstica no ha disminuido significativamente desde la introducción de la ley. UN ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون.
    Esas mismas instituciones se ocupaban de los niños víctimas de violencia doméstica. UN وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: UN والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل:
    En 2010 se registró un elevado índice de víctimas de violencia doméstica, que se tradujo en un aumento del 62% con respecto al de 2011. UN ولوحظ ارتفاع مؤشر ضحايا العنف العائلي في عام 2011، حيث زاد بنسبة 62 في المائة عما كان عليه في عام 2010.
    Muchas organizaciones no gubernamentales prestan asistencia a las víctimas de violencia doméstica. UN كما تقوم عدة منظمات غير حكومية بتقديم مساعدة إلى ضحايا العنف العائلي.
    Se estima que aproximadamente 29.000 niños de cero a 15 años de edad son víctimas de violencia doméstica cada año. UN ويقدّر أن 000 29 طفل من فئة العمر صفر إلى 15 يقعون ضحايا العنف الأسري على أساس سنوي.
    Las mujeres migrantes que habían llegado a Austria por motivos de reunificación familiar estaban en una situación especialmente vulnerable para convertirse en víctimas de violencia doméstica. UN ويتسم وضع النساء المهاجرات اللواتي قدمن إلى النمسا على أساس لم الشمل الأسري بالهشاشة، وهو ما يؤدي إلى وقوعهن ضحايا للعنف المنزلي.
    Centro de reincorporación al trabajo, apoyo a las víctimas de violencia doméstica UN مركز خاص بالعودة إلى العمل ودعم مقدم لضحايا العنف المنزلي
    Si bien respaldaba las políticas para luchar contra la violencia de género y promover la igualdad entre hombres y mujeres, Tailandia estaba preocupada por el elevado número de mujeres víctimas de violencia doméstica. UN وأيدت سياسات مكافحة العنف الجنساني وتعزيز المساواة بين الجنسين، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد النساء اللواتي يتعرضن للعنف المنزلي.
    8. Velar por que la revocación del permiso de residencia de mujeres casadas víctimas de violencia doméstica esté sujeta a revisión y se lleve a cabo únicamente después de que se hayan evaluado plenamente sus consecuencias para ellas y sus hijos UN 8- ضمان أن يكون إلغاء تراخيص الإقامة الممنوحة للمرأة المتزوجة التي تقع ضحية العنف المنزلي خاضعاً للمراجعة وأن لا يتم إلا بعد تقييم كامل لأثر ذلك في المرأة وأطفالها
    Hubo 561 víctimas de violencia doméstica y violencia en el entorno familiar, de las cuales 454 (81%) eran mujeres. UN وكان هناك 561 ضحية للعنف المنزلي والعنف في مجتمع الأسرة، من بينهم 454، أو 81 في المائة، من النساء.
    La nueva legislación promulgada en 2011 contenía ulteriores salvaguardias para las mujeres víctimas de violencia doméstica. UN وقالت إن التشريع الجديد الذي صدر في عام 2011 يتضمن وسائل أخرى لحماية النساء المتعرضات للعنف المنزلي.
    vii) tratamiento confidencial de todos las comunicaciones con las víctimas de violencia doméstica y sus familias. UN `٧` مراعاة السرية في جميع الاتصالات بضحايا العنف المنزلي وأسرهن.
    Las mujeres víctimas de violencia doméstica, así como las mujeres romaníes y de la etnia pomak que sufren unas duras condiciones de vida, son las destinatarias del proyecto. UN ويستهدف المشروع النساء وضحايا العنف المنزلي ونساء الفئات الضعيفة لجماعات الروما وبوماك، اللاتي يعشن في ظروف قاسية.
    Entre el mes de julio y el 31 de diciembre de 2008, la Oficina de Inmigración identificó 26 casos de ciudadanos extranjeros que eran víctimas de violencia doméstica, durante el proceso de solicitud de extensiones del período de estancia o durante los procedimientos de deportación. UN وفي الفترة من تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، حدد مكتب الهجرة 26 رعية أجنبية بوصفهن ضحايا للعنف العائلي أثناء طلب تمديد فترة البقاء أو إجراءات الترحيل.
    La revisión en 2011 de la Ley de apoyo a las familias multiculturales había reforzado las medidas relacionadas con la atención médica y de salud y las ayudas educativas para las esposas migrantes víctimas de violencia doméstica. UN وفي عام 2011، عزز قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات المنقح الجهود المتعلقة بالرعاية الطبية والصحية وكذلك تقديم الدعم لتثقيف المهاجرين بسبب الزواج الذين يعانون من العنف المنزلي.
    Como sus contrapartes de otros lugares del país, las mujeres de los barrios marginales y los asentamientos improvisados son víctimas de violencia doméstica, incluidas la violación, la violación marital, la agresión física y la violencia psicológica, a manos de sus esposos, parejas y otros miembros de la familia. UN والنساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية، كنظرائهن في الأجزاء الأخرى من البلد، يقعن ضحايا للعنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب، والاغتصاب الزوجي، والاعتداء البدني والعنف النفسي على أيدي الزوج والعشير وأفراد الأسرة الآخرين.
    :: Porcentaje de técnicos/as capacitados/as responsables de la atención a víctimas de violencia doméstica. UN :: النسبة المئوية للفنيين والمدربين المسؤولين عن توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus