"víctimas de violencia en el hogar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا للعنف المنزلي
        
    • يتعرضن للعنف العائلي
        
    • تقع ضحية العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف اﻷسري
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • يتعرضن للعنف في نطاق الأسرة
        
    • يعانين من العنف العائلي
        
    • من ضحايا العنف الأسري
        
    En lo sucesivo, las mujeres víctimas de violencia en el hogar podrían denunciarla al Sistema de Seguridad Nacional, que se ocupaba del problema conforme al derecho penal. UN ويمكن الآن للنساء ضحايا العنف العائلي أن يبلغن دائرة الأمن القومي التي تعنى بالمسألة من خلال القانون الجنائي.
    :: Modificaciones de la política en materia de permisos de trabajo y de visados para las mujeres víctimas de violencia en el hogar. UN :: التغييرات في سياسة تصاريح العمل والتأشيرات للنساء ضحايا العنف العائلي
    - Visita al refugio de Khemara para mujeres víctimas de violencia en el hogar UN زيارة إلى مأوى كيمارا للنساء ضحايا العنف المنزلي
    Una nueva disposición obligará a la policía a advertir a un servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar en los casos de expulsión del autor de la violencia. UN تلزم الأحكام الجديدة الشرطة في حالة طرد مرتكب العنف بتحذيره من الإجراء الذي تتخذه ضد دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي.
    36. La Sra. Shin indica que engañoso decir que los hombres, al igual que las mujeres, son víctimas de violencia en el hogar. UN 36 - السيدة شن: قالت إنها تظن أن القول بأن الرجال والنساء معا هم ضحايا للعنف المنزلي ينطوي على تضليل.
    Pregunta qué medidas tomará el Estado parte para proporcionar refugios de crisis y otro tipo de apoyos a las mujeres víctimas de violencia en el hogar. UN وسألت عن ماهية التدابير التي سوف تتخذها الدولة الطرف لتوفير دور الرعاية أثناء الأزمات وغيرها من أشكال الدعم للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي.
    Conforme al artículo 43, las víctimas de violencia en el hogar tienen el derecho de pedir asistencia y los órganos de seguridad pública tienen el deber de detener tal violencia. UN وتنص المادة 43، على حق ضحايا العنف العائلي في طلب المساعدة، ويقع على أجهزة الأمن العام واجب وقف هذا العنف.
    54. Entre el 1/1/2004 y el 31/12/2004, se comunicaron 145 expulsiones al Servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar. UN 54 - ومن 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، أبلغت لدائرة مساعدة ضحايا العنف العائلي 145 حالة طرد.
    En el plan de acción se prevén también medidas para ofrecer tratamiento personalizado a las víctimas de violencia en el hogar y abusos sexuales, así como tratamiento para los autores de esos delitos. UN وتنفذ خطة العمل أيضا تدابير تستهدف تزويد ضحايا العنف العائلي والإيذاء الجنسي بعلاج مصمم لفرادى الحالات، كما تعمل أيضا على علاج مرتكبي الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس.
    Por lo tanto, las mujeres extranjeras que son víctimas de violencia en el hogar están protegidas. UN وبهذا تجري حماية الأجنبيات من ضحايا العنف العائلي.
    :: Crear en las comisarías de policía unidades especializadas en la atención de las víctimas de violencia en el hogar; UN :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة
    El Protocolo establece un conjunto de directrices para recibir y acompañar a las víctimas, incluidas las víctimas de violencia en el hogar. UN وينص البروتوكول على مجموعة من المبادئ التوجيهية تتعلق باستقبال الضحايا ومرافقتهم، بمن فيهم ضحايا العنف العائلي.
    103. También ha aumentado el número de personas que utilizaron los albergues, especialmente en el caso de víctimas de violencia en el hogar. UN وكانت هناك طفرة في عدد ضحايا العنف المنزلي المستفيدين من المآوى، بصورة خاصة.
    La House of Hope de Marla es una institución privada que también atiende a víctimas de violencia en el hogar y que está situada en Belmopan. UN وبيت الأمل التابع لمارله هو مؤسسة خاصة في بيلموبان تقدم خدمات أيضاً إلى ضحايا العنف المنزلي.
    La delegación ha indicado que se han establecido dos albergues para las víctimas de violencia en el hogar. UN وأشار الوفد إلى أن هناك مكانين يستخدمان كمأوى تم إنشاؤهما لإيواء ضحايا العنف المنزلي.
    7.6 Las mujeres refugiadas que son víctimas de violencia en el hogar pueden solicitar por derecho propio un visado de protección. UN يحق للاجئات من ضحايا العنف المنزلي طلب تأشيرة حماية بشكل فردي.
    Habida cuenta de esto, a las mujeres víctimas de violencia en el hogar se les puede conceder un permiso de trabajo de tres meses de duración. UN وفي ضوء ما سبق فإن النساء اللائي يصبحن ضحايا للعنف المنزلي يمكن منحهن تصريحاً للعمل لثلاثة أشهر.
    En 2006 se otorgaron 256 permisos de residencia a mujeres que habían sido víctimas de violencia en el hogar. UN وقد تم في عام 2006 منح 256 رخصة إقامة لنساء كن ضحايا للعنف المنزلي.
    a) Que las mujeres siguen siendo víctimas de violencia en el hogar, que en todas las regiones del mundo persisten esas formas de violencia, que tienen manifestaciones muy diversas, y que no se procesa y castiga a los autores; UN " (أ) لكون المرأة لا تزال تقع ضحية العنف العائلي ولاستمرار وقوع هذا العنف في جميع المناطق في العالم، ذلك العنف الذي يتخذ أشكالا كثيرة مختلفة، ولعدم ملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم؛
    Con ese motivo, el Gélèdés ha empezado a impartir formación a su personal jurídico para adaptarse a las demandas de las víctimas de violencia en el hogar, al tiempo que reconsidera cómo han de revisarse los objetivos de la organización para responder a las exigencias de las mujeres víctimas de violencia en el hogar. UN ونتيجة لذلك، بدأ معهد غيليديس تدريب موظفيه القانونيين على التكيﱡف لمتطلبات ضحايا العنف اﻷسري وفي نفس الوقت إعادة النظر في كيفية وجوب تعديل أهداف المنظمة بحيث تفي بمقتضيات ضحايا العنف اﻷسري من النساء.
    En Malta el primer hogar para víctimas de violencia en el hogar se estableció hace ya unos años por religiosas. UN وقد أنشأت بعض النساء المتدينات قبل بضعة أعوام أول مأوى لضحايا العنف العائلي في مالطة.
    En particular, el Comité expresó preocupación por la situación particular de las mujeres extranjeras víctimas de violencia en el hogar y cuyos permisos de residencia dependían de que conviviera con su cónyuge. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن قلقها إزاء الحالة الخاصة التي تعيشها الأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف في نطاق الأسرة وارتهان تصاريح إقامتهن بعيشهن مع أزواجهن.
    Alegaba que pertenecía a un grupo definible, a saber, el de las mujeres que habían sido víctimas de violencia en el hogar en el Pakistán. UN وادعت أنها تنتمي إلى فئة قابلة للتحديد، أي النساء اللاتي يعانين من العنف العائلي في باكستان.
    70. La Sra. Gabr dice que no está claro el motivo de que las mujeres víctimas de violencia en el hogar que solicitan un permiso indefinido para permanecer en el país no tengan acceso a fondos públicos. UN 70- السيدة جبر: قالت إنه ليس من الواضح السبب في أن النساء المهاجرات من ضحايا العنف الأسري اللواتي يتقدمن بطلبات لإجازة غير محدودة للبقاء، لا تستطعن اللجوء إلى الصناديق العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus