Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. | UN | وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات. |
Pero también se estima una proyección de víctimas mortales de hasta 80 hombres, mujeres y niños si los chalecos se detonan en un área urbana. | Open Subtitles | لكنه أيضاً احصى نسبة الوفيات أكثر من 80 من الرجال والنساء والاطفال في حال لو انفجرت تلك الاحزمة في مناطق متفرقة |
Según informaron, durante los primeros días del conflicto todas las víctimas mortales habían sido civiles. | UN | وأفاد الصحافيون بأنّ جميع القتلى والجرحى خلال أيام النـزاع الأولى كانوا من المدنيين. |
Testigos presenciales de la lucha estimaban que las víctimas mortales en Arbil serían en total varios centenares, o quizá más. | UN | وقدر الشهود الذين شاهدوا القتال عدد القتلى في أربيل بالمئات، إن لم يكن أكثر من ذلك. |
Israel siguió realizando operaciones militares en la Franja de Gaza, que provocaron víctimas mortales entre los palestinos. | UN | وواصلت إسرائيل عملياتها العسكرية في قطاع غزة، مما أسفر عن وقوع خسائر في الأرواح بين الفلسطينيين. |
Durante ese período se produjeron cinco víctimas mortales y 82 heridos israelíes como resultado del conflicto. | UN | وخلال الفترة نفسها، وقع 5 قتلى بين الإسرائيليين وأصيب 82 بجراح نتيجة للنزاع. |
Se ha informado de que el número total de víctimas de minas israelíes en el Golán sirio ocupado es de 531, de las cuales 202 han sido víctimas mortales. | UN | وأفيد أن إجمالي عدد ضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل هو 531 ضحية، بينها 202 حالة وفاة. |
Pese a estos avances, la proporción de víctimas mortales sigue siendo inaceptable tratándose de una afección cuyo tratamiento seguro y efectivo puede ponerse fácilmente al alcance de todos. | UN | ورغم هذا التقدم، فإن معدل الوفيات مازال غير مقبول بالنسبة لحالة يمكن أن تتوفر لها على نطاق واسع تدابير مأمونة وفعالة. |
El aumento del bombardeo de Sarajevo que condujo a un número importante de víctimas mortales y heridos entre la población civil; | UN | ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛ |
el aumento del bombardeo de Sarajevo que condujo a un número importante de víctimas mortales y heridos entre la población civil; | UN | ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛ |
El número de víctimas mortales que ha causado esa exposición aumenta de día en día. | UN | ويتزايد يوميا عـــدد الوفيات بين ضحايا هذا التعــرض. |
El asombroso porcentaje de víctimas mortales en los países en desarrollo asciende al 86%, mientras que esos países cuentan con sólo el 40% del total de vehículos motorizados de todo el mundo. | UN | فنصيب البلدان النامية من الوفيات يبلغ نسبة هائلة تتمثل في 86 في المائة، بينما لا يبلغ عدد السيارات فيها سوى 40 في المائة من السيارات في العالم. |
Mi Representante Especial para el Iraq y Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sergio Vieira de Mello, fue una de las víctimas mortales. | UN | وكان ضمن القتلى سرجيو فييرا دي ميلو، مبعوثي الخاص إلى العراق، ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
La septuplicación del número de víctimas mortales que causaron los desastres en 2003, en comparación con el año anterior, es un recordatorio amargo del inmenso poder de los desastres naturales. | UN | وازدياد عدد القتلى من جراء الكوارث الطبيعية بمعدل سبعة أضعاف خلال العام 2003، بالمقارنة مع العام السابق، هو بمثابة تذكرة مؤلمة بالقوة الهائلة للكوارث الطبيعية. |
Un helicóptero que transportaba personal de mantenimiento de la paz kazajo fue derribado y el Viceministro del Interior de Kazajstán fue una de las víctimas mortales. | UN | وأنه جرى إسقاط طائرة عمودية تحمل عاملين كازاخستانيين في مجال حفظ السلام، وكان نائب وزير داخلية كازاخستان ضمن القتلى. |
En opinión de ese Estado, tal actividad, en su forma más radical, suele conducir a un extremismo violento y ocasionar víctimas mortales. | UN | وترى هذه الدولة أن ذلك النشاط، في أشد أشكاله تطرفاً، غالبا ما يؤدي إلى التطرف المتسم بالعنف وإلى وقوع خسائر في الأرواح. |
Lamentablemente, esas manifestaciones se tornaron violentas en determinados momentos, pero por fortuna no hubo que lamentar víctimas mortales. | UN | وللأسف، أصبحت هذه المظاهرات عنيفة لفترة وجيزة من الزمن ولكنها لم تُسفر، لحسن الحظ، عن خسائر في الأرواح. |
En 2008, el Centro recibió el nombre de Sergio Vieira de Mello, una de las víctimas mortales de un atentado terrorista perpetrado contra la oficina de las Naciones Unidas en Bagdad en 2003. | UN | وفي عام 2008، أعطي المركز اسم سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي كان من بين قتلى هجوم إرهابي على مكتب الأمم المتحدة في بغداد عام 2003. |
31. Según el Gobierno de Israel, durante las operaciones militares hubo 4 víctimas mortales israelíes en el sur de Israel, de las cuales 3 eran civiles y 1 militar. | UN | 31- ووفقاً لحكومة إسرائيل، وقع أربعة قتلى إسرائيليين في جنوبي إسرائيل أثناء العمليات العسكرية، منهم ثلاثة مدنيين وجندي. |
De hecho, muchas personas han preguntado por qué solo ha habido 1.500 víctimas mortales. | UN | وفي الواقع، سأل الكثير من الناس لماذا لم يكن هناك سوى 500 1 حالة وفاة. |
Se calcula que el ciclón afectó a 2.400.000 personas y se estimó oficialmente el número de víctimas mortales en 84.537. | UN | ويقدر أن 2.4 مليون شخص تضرروا بسبب الإعصار، وقدرت الحصيلة الرسمية للضحايا بـ 537 84 قتيلا. |
El número total de víctimas de las minas israelíes en el Golán sirio ocupado es de 531, de las cuales 202 fueron víctimas mortales, en su mayoría niños. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل 531 شخصا، من بينهم 202 كانت إصاباتهم مميتة ومعظمهم من الأطفال. |
16. El número de víctimas mortales no ha dejado de aumentar desde septiembre de 2000. | UN | 16 - وقال إن عدد الأشخاص الذين قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 يواصل ارتفاعه. |
Aunque la explosión de hoy haya causado víctimas mortales no creemos que esa haya sido su intención. | Open Subtitles | حتى تصعيد الامر لقنبلة قاتلة اليوم لا نعتقد ان هذا كان بالضرورة نيته |
El número de víctimas mortales palestinas sigue incrementándose, pues Israel. la Potencia ocupante, sigue cercando, traumatizando y aterrorizando a los más de 1,5 millones de palestinos que viven en la Franja de Gaza, que se halla asediada. | UN | ما زالت الخسائر في الأرواح تتزايد في أوساط الفلسطينيين بسبب مضيّ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تضييق الخناق على أكثر من 1.5 مليون فلسطيني يعيشون في قطاع غزة المحاصَر وفي ترويعهم وترهيبهم. |
11. Los elementos antigubernamentales siguieron siendo los causantes del mayor número de víctimas mortales entre la población civil durante los primeros 11 meses de 2011. | UN | 11- لا تزال العناصر المناهضة للحكومة مسؤولة عن النسبة الأكبر من وفيات المدنيين في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011. |
26. España manifestó su preocupación por los recientes acontecimientos que habían causado víctimas mortales. | UN | 26- وأعربت إسبانيا عن قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي تسببت في وقوع وفيات. |
El Gobierno de Suriname transmite sus condolencias a las familias de las víctimas de los países caribeños, así como de aquellos estados afectados de los Estados Unidos de América, donde en las últimas semanas varios huracanes han provocado considerables daños y víctimas mortales. | UN | وتتقدم حكومة سورينام بتعازيها الى أسر الضحايا في البلدان الكاريبية، وكذلك في الولايات المتضررة في الولايات المتحدة الأمريكية، حيث تسبب عدد من الأعاصير في أضرار كبيرة وخسائر بشرية. |
El recuento preliminar de víctimas mortales de esos atentados es de 28, entre las que se cuentan varios niños. | UN | وبلغت الحصيلة الأولية للقتلى لهذا الاعتداء الإرهابي 28 مواطنا بينهم أطفال. |