"víctimas o testigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحايا أو الشهود
        
    • الضحايا والشهود
        
    • الشخص المعني بالضحايا والشهود
        
    • ضحايا أو شهوداً
        
    • المجني عليهم أو الشهود
        
    • ضحايا أو شهود
        
    • الضحية أو الشاهد
        
    • كضحايا أو كشهود
        
    • للضحايا والشهود
        
    • ضحايا أو شهودا
        
    • ضحايا الجرائم أو الشهود
        
    • ضحايا للجريمة أو شهود
        
    • المجني عليه أو الشاهد
        
    • أو شهود الجرائم
        
    En muchas partes del territorio nacional las propias víctimas o testigos prefieren guardar silencio por miedo a represalias o reaccionan ante las violaciones desplazándose a otras regiones con lo cual la tarea del investigador se dificulta considerablemente. UN وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق.
    El proyecto de ley tampoco contemplaba la adopción de medidas especiales en favor de los niños que habían sido víctimas o testigos o que hubieren sido acusados. UN ولا ينص المشروع أيضا على أي تدابير خاصة بالأطفال الضحايا أو الشهود أو الأطفال المتهمين.
    Son adoptadas por el Fiscal por sí y en beneficio de víctimas o testigos, para lo cual basta que exista una denuncia. Estas medidas son: UN وهي تدابير يمكن أن يعتمدها النائب العام لحماية الضحايا والشهود. ويكفي التقدم بشكوى رسمية لإنفاذ هذه التدابير التي تتضمن ما يلي:
    c) No poder ponerse en contacto directa ni indirectamente con víctimas o testigos; UN (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    En particular, se aplicarán estas medidas en el caso de víctimas de agresión sexual y menores de edad, sean víctimas o testigos. UN وتطبق هذه التدابير بوجه خاص على ضحايا الاعتداء الجنسي والقُصّر، سواء كانوا ضحايا أو شهوداً.
    La Sección sigue proporcionando intérpretes para las misiones sobre el terreno, que consisten principalmente en entrevistas con víctimas o testigos. UN وواصل القسم توفير مترجمين شفويين في الميدان للبعثات التي تشمل أساسا إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود.
    La tercera parte de las denuncias procedían de víctimas o testigos y el 10% de organizaciones. UN وقُدم ثلث التقارير بواسطة ضحايا أو شهود وكانت نسبة 10 في المائة منها منظمات.
    Así, muchas víctimas o testigos optan por no denunciar o no colaborar en la investigación, agravando así la dimensión de la impunidad. UN ولذلك لا يقدم الكثيرون من الضحايا أو الشهود الشكاوى ولا يتعاونون عند إجراء التحقيقات، مما يزيد من حدة مشكلة الإفلات من العقوبة.
    El Gobierno comunicó al experto independiente que el código revisado incluía disposiciones relativas al tratamiento de los menores, tanto de los que estaban en conflicto con la ley como de los que eran víctimas o testigos. UN وأبلغت الحكومة الخبير المستقل أن المدونة المنقحة تضم أحكاما تتعلق بمعاملة القصّر، سواء الجانحين منهم أو الضحايا أو الشهود.
    La Sala se ocupó también de cuestiones relativas a la participación de víctimas y al levantamiento de la prohibición de reproducir información de documentos impuesta para proteger la seguridad de las víctimas o testigos. UN وتناولت الدائرة أيضا مسائل تتعلق بمشاركة الضحايا ورفع تنقيحات المعلومات من الوثائق، الذي كان قد فُرض لحماية أمن الضحايا أو الشهود.
    Algunas víctimas o testigos temen presentarse y hacer declaraciones que facilitarían las investigaciones por miedo a las represalias y amenazas para su seguridad personal y la de su familia. UN ويعزف بعض الضحايا أو الشهود عن التقدم ببعض الأدلة التي من شأنها تيسير التحقيقات، خشيةَ الانتقام وتهديد سلامتهم وسلامة أسرهم.
    Se señaló la necesidad de calibrar el nivel de protección según los riesgos y amenazas a que se enfrentaran las víctimas o testigos. UN ولوحظ أنَّ هناك حاجة تستدعي معايرة مستوى الحماية استناداً إلى المخاطر والتهديدات بالأذى التي يُحتَمل أن يتعرّض لها الضحايا والشهود.
    23. El Comité observa con preocupación la inexistencia de medidas adecuadas para proteger a las mujeres que son víctimas o testigos durante todo el proceso judicial. UN 23- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية الضحايا والشهود من النساء أثناء الإجراءات القضائية.
    En los tribunales de Zambia, los procesos penales se basan en el principio de contradicción, lo que añade una angustia injustificada y una segunda victimización del niño que en nada ayuda a los niños víctimas o testigos de delitos. UN والإجراءات المتبعة في محاكم زامبيا الجنائية هي إجراءات تقوم على نظام الخصومة وتفضي إلى شدةٍ لا داعي لها وإيذاء غير مباشر للضحايا من الأطفال ومن ثم لا تساعد الأطفال الضحايا والشهود.
    c) No poder ponerse en contacto directa ni indirectamente con víctimas o testigos; UN (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    En un caso la legislación solo abordaba la cuestión de la participación de las víctimas que eran testigos, y en otro caso se formuló la recomendación de que se aclarara el papel de las víctimas en los juicios en relación con su situación como demandantes, víctimas o testigos. UN ولا يتناول التشريع في إحدى الحالات إلا مشاركة الضحايا ممن أدلوا بشهاداتهم، وأوصيَ في حالة أخرى بتوضيح دور الضحايا في المحاكمة، ولا سيما بصفتهم مشتكين أو ضحايا أو شهوداً.
    Las excepciones propuestas a este principio guardaban relación con el orden público, la dignidad de las actuaciones, la seguridad de los acusados, las víctimas y los testigos, los crímenes presuntamente cometidos por menores y las declaraciones de víctimas o testigos relacionadas con actos de violencia sexual. UN وتتصل الحالات التي اقترح استثناؤها من هذا المبدأ بالنظام العام؛ ووقار المحاكمات؛ وأمن أو سلامة المتهم أو المجني عليهم أو الشهود؛ والجرائم المدعى ارتكاب القصر لها؛ وشهادة المجني عليهم أو الشهود المتعلقة بالعنف الجنسي.
    26. La Comisión recibió diversos documentos de carácter confidencial, en especial testimonios de víctimas o testigos de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ٢٦ - تلقت اللجنة عددا من الوثائق السرية ولا سيما شهادات ضحايا أو شهود الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    e) Aliente a todos los estados a que emprendan reformas de los procedimientos para poder procesar a los autores sin necesidad de que declaren víctimas o testigos y usar ante los tribunales como pruebas testimonios o entrevistas filmados a fin de no volver a victimizar al niño. UN (ﻫ) تشجيع جميع الولايات على إجراء إصلاحات إجرائية للسماح بمحاكمة الجناة بدون شهادة الضحية أو الشاهد واستخدام الشهادة أو المقابلات بالفيديو كدليلٍ في المحكمة بغية تفادي إيذاء الطفل من جديد.
    636. El servicio de los tribunales de Irlanda del Norte ha adoptado disposiciones especiales para que las mujeres que concurren a los tribunales como víctimas o testigos tengan salas de espera separadas y seguras. UN 636 - وضعت دائرة محكمة أيرلندا الشمالية ترتيبات خاصة في معظم أماكن المحاكم للسماح للنساء اللاتي يمثلن أمام المحاكم إما كضحايا أو كشهود بالوصول إلى مرافق انتظار مستقلة وآمنة.
    En el marco de este programa se presta asistencia psicológica y social a víctimas de la guerra, incluido el asesoramiento a víctimas o testigos de violación, tortura, violencia y de los efectos traumáticos generales de la guerra. UN ويوفر هذا البرنامج المساعدة النفسية والاجتماعية لضحايا الحرب، ويشمل الدعم بالمساعدة النفسية للضحايا والشهود في قضايا الاغتصاب والتعذيب والعنف واﻵثار العامة لصدمات الحرب.
    En tres casos, la legislación solo abordaba la cuestión de la participación de las víctimas que eran testigos, y en otro se recomendó que se aclarara el papel de las víctimas en los juicios respecto de su situación como demandantes, víctimas o testigos. UN وفي ثلاث حالات لا تُطَبَّق أحكام الحماية على الضحايا إلا بقدر اعتبارهم شهودا، وفي حالة أخرى أوصيَ بتوضيح دور الضحايا في المحاكمة، ولا سيما بصفتهم شاكين أو ضحايا أو شهودا.
    A este respecto, el Comité reitera su postura de que los niños víctimas o testigos de delitos nunca deben ser tratados por las autoridades como delincuentes. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد موقفها المتعلق بتعامل السلطات مع الأطفال ضحايا الجرائم أو الشهود عليها.
    a) Por " niños víctimas y testigos " se entenderán los niños y adolescentes menores de 18 años que sean víctimas o testigos de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (أ) عبارة " الأطفال الضحايا والشهود " تعني الأطفال والمراهقين دون سن الثامنة عشرة الذين هم ضحايا للجريمة أو شهود عليها، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    Los empleados víctimas o testigos de acoso moral podrán dirigirse a las organizaciones sindicales representativa a nivel de empresa, que podrán actuar en su nombre, con su consentimiento escrito. UN ويمكن أن يتجه الموظف المجني عليه أو الشاهد على المضايقة المعنوية إلى المنظمات النقابية في الشركة، التي تتصرف باسمه، بشرط أن يعطيها موافقة كتابية.
    También le recomienda que, mediante las disposiciones jurídicas y los reglamentos adecuados, garantice a todas las víctimas o testigos la protección prevista en la Convención y que tenga plenamente en cuenta las Directrices sobre la Justicia en Asuntos Concernientes a los Niños Víctimas y Testigos de Delitos. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن، عن طريق أحكام ولوائح قانونية مناسبة، تلقي جميع الأطفال ضحايا أو شهود الجرائم الحماية التي تقتضيها الاتفاقية، وبأن تأخذ تماماً في اعتبارها المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus