Según muchos informes nacionales, existe un vínculo directo entre la condición jurídica y social desfavorable de la mujer y el nivel elevado de fecundidad. | UN | ووفقا لما أوردته تقارير وطنية كثيرة، فإن هناك صلة مباشرة بين تدني مركز المرأة وارتفاع مستويات الخصوبة. |
Existe un vínculo directo entre la paz y la seguridad, por un lado, y el desarrollo económico y social, por otro. | UN | وهناك صلة مباشرة بين السلم واﻷمن من ناحية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية اخرى. |
Es innegable que hay un vínculo directo entre los terroristas del denominado ELK y el terrorismo internacional organizado. | UN | لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم. |
En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. | UN | وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي. |
El Grupo considera que existe un vínculo directo entre el hurto y la circulación por funcionarios iraquíes de los billetes de dinares kuwaitíes cancelados y las pérdidas sufridas por el reclamante. | UN | ويجد الفريق أن هناك رابطة مباشرة بين سرقة الدنانير الكويتية الملغية، وتداولها من قبل المسؤوليين العراقيين، وبين الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات. |
Más del 60% de las demoliciones se realizaron en zonas cercanas a los asentamientos ilegales israelíes y al muro, lo que revela la existencia de un vínculo directo entre estas políticas ilegales. | UN | وجرت أكثر من 60 في المائة من عمليات الهدم في المناطق القريبة من المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية والجدار، مما يكشف عن العلاقة المباشرة بين هذه السياسات غير القانونية. |
Existe un vínculo directo entre la educación de la mujer y la limitación de la población. | UN | وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان. |
Existe un vínculo directo entre la paz y la seguridad, por una parte, y el desarrollo económico y social, por la otra. | UN | وثمة صلة مباشرة بين السلام واﻷمن من ناحية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية أخرى. |
Existe un vínculo directo entre los conflictos y la incidencia de refugiados y personas desplazadas internamente. | UN | وهناك صلة مباشرة بين الصراعات ووجود اللاجئين والمشردين داخليا. |
Existe un vínculo directo entre los conflictos y la cantidad de refugiados y personas desplazadas internas. | UN | وهناك صلة مباشرة بين الصراع ووجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
De hecho, en el informe del Grupo de Expertos sobre Gambia no se ha establecido ningún vínculo directo entre el comercio en tránsito de diamantes y el movimiento rebelde. | UN | والواقع أن تقرير لجنة فريق الخبراء عن غامبيا لم يثبت وجود أية صلة مباشرة بين تجارة الترانزيت في الماس وحركة المتمردين. |
Consideramos que existe un vínculo directo entre los narcóticos y el terrorismo, y que redunda en nuestro absoluto interés nacional luchar contra estos dos desafíos transnacionales. | UN | فنحن نرى صلة مباشرة بين الإرهاب والمخدرات، ومن مصلحتنا الوطنية أن نكافح الاثنين. فهما تحديان يتجاوزان الحدود الوطنية. |
Por consiguiente, tiene importancia crucial fortalecer el vínculo directo entre desarme y desarrollo. | UN | وأضاف أن من الأهمية الحاسمة، بناء على ذلك، تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
Es preciso tratar el vínculo directo entre la erradicación de la pobreza y el acceso a la energía y a las nuevas tecnologías como una cuestión prioritaria. | UN | ويجب عليها أن تعالج الصلة المباشرة بين الحد من الفقر وتيسُّر الحصول على الطاقة والتكنولوجيات الجديدة كمسألة ذات أولوية. |
Los expertos destacaron el vínculo directo entre la tecnología y la innovación, por una parte, y el desarrollo económico y social, por la otra. | UN | وشدد الخبراء على الصلة المباشرة بين التكنولوجيا والابتكار من جهة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى. |
El establecimiento de un vínculo directo entre los indicadores de la ejecución y los logros previstos es un elemento sumamente importante para el paso a la presupuestación orientado hacia los resultados. | UN | وتعد الصلة المباشرة بين مؤشرات اﻷداء واﻹنجازات المتوقعة عنصرا بالغ اﻷهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزانية البرنامجية القائمة على أساس النتائج. |
La Comisión Consultiva toma nota de lo manifestado en el párrafo 31 del informe en el sentido de que el establecimiento de un vínculo directo entre los indicadores de la ejecución y los logros previstos es un elemento sumamente importante para el paso a la presupuestación orientada hacia los resultados. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 31 من التقرير من أن الصلة المباشرة بين مؤشرات الأداء والأساليب المتوقعة تُعد عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج. |
Cuando se conciertan acuerdos para aplicar enfoques sectoriales, y especialmente para participar en un fondo común, es difícil establecer un vínculo directo entre las contribuciones del FNUAP y los resultados del sector. | UN | ويعتبر إيجاد رابطة مباشرة بين مدخلات الصندوق والنتائج القطاعية أمرا صعبا عند الدخول في ترتيب من ترتيبات النُهُج القطاعية الشاملة، ولا سيما الدخول في ترتيب التمويل من سلة موحدة. |
Sin embargo, cuando se trata de apoyo a sistemas, recaudación de fondos y funciones de tesorería, no hay un vínculo directo entre el apoyo prestado y el proyecto concreto, razón por la cual estos gastos se clasifican como indirectos. | UN | بيد أنه، في حالات مثل دعم الأنظمة، وجمع التبرعات، ومهام الخزانة، لا توجد رابطة مباشرة بين الدعم المقدم والمشروع الفردي، وهذا هو السبب الذي يجعل هذه التكاليف تصنف باعتبارها تكاليف غير مباشرة. |
83. El Grupo considera que Alexandria no demostró el vínculo directo entre la resolución de los contratos de construcción de buques, el pago de los cargos bancarios y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 83- يخلص الفريق إلى أن شركة الاسكندرية فشلت في توضيح العلاقة المباشرة بين إلغاء عقدي بناء السفن، وتكبد الرسوم المصرفية وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Un avance positivo de la respuesta mundial es el mayor reconocimiento del vínculo directo entre el trabajo infantil y el empleo de los jóvenes. | UN | 61 - ومن التطورات المرحَّب بها في الاستجابة على الصعيد العالمي المزيد من الاعتراف بالصلة المباشرة بين عمل الأطفال وعمالة الشباب. |
Parecía existir un vínculo directo entre resultados de evaluación y decisiones administrativas, conclusiones de evaluación y aprendizaje institucional. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
A ese respecto, cabe señalar que uno de los aspectos inquietantes del informe es que en él se intenta establecer un vínculo directo entre el incidente y la llegada de una aeronave turca que traía suministros de socorro a Sarajevo, cuyo aterrizaje había sido autorizado y aprobado por la OACNUR, y relacionar el brutal asesinato con la presencia de esa aeronave en Sarajevo. | UN | وفي هذا الصدد ، هناك جانب مزعج في التقرير وهو محاولة إيجاد ربط مباشر بين الحادث ووصول طائرة تركية كانت تقل مواد إغاثة إلى سراييفو ، حيث كان مندوب اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد أصدر اﻹذن والترخيص بهبوطها ، وإيجاد علاقة بين عملية القتل الوحشية ووجود هذه الطائرة في سراييفو . |
En tales circunstancias, no es posible hacer ninguna excepción, ya que ese vínculo directo entre el incentivo y la realización de un acto oficial constituye un acto de soborno. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك استثناء في ظل هذه الظروف لأن هذا الربط المباشر بين الحافز وأداء العمل الرسمي يشكل عملا من أعمال الرشوة. |