"vínculos directos entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روابط مباشرة بين
        
    • صلات مباشرة بين
        
    • الروابط المباشرة بين
        
    • الربط بين إحدى
        
    Se celebrarán nuevas consultas centradas en el establecimiento de vínculos directos entre las cinco redes del Banco Mundial y el Grupo. UN وسيتواصل التشاور، مع التركيز على إقامة روابط مباشرة بين شبكات البنك الخمس والمجموعة اﻹنمائية.
    Esto exigiría que se reforzasen los derechos de los usuarios y se establecieran vínculos directos entre ellos y los productores. UN وهذا يتطلب تعزيز حقوق المستخدمين وإقامة روابط مباشرة بين المنتجين والمستخدمين.
    El representante de la OMS se refirió a los aspectos de la evaluación relacionados con su organismo, es decir, a la incorporación de la temática del FNUAP en la labor de la OMS y a la cooperación en el establecimiento de vínculos directos entre la OMS y las oficinas exteriores del FNUAP. UN وهي جعل اهتمامات الصندوق جزءا من عمل منظمة الصحة العالمية وكذلك المساعدة على إقامة روابط مباشرة بين منظمة الصحة العالمية والمكاتب الميدانية للصندوق.
    Es necesario establecer y fortalecer vínculos directos entre la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los diversos programas e iniciativas regionales. UN وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية.
    Es importante establecer vínculos directos entre la aplicación de la Declaración y las actividades sobre el cambio climático; UN ومن المهم ربط صلات مباشرة بين تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والأنشطة المتصلة بتغير المناخ؛
    Está más allá de toda duda que el restablecimiento de vínculos directos entre el continente y las islas contribuirá a la solución del problema. UN ولا شك في أن إعادة الروابط المباشرة بين البلد اﻷم والجزر ستسهم في كل المشكلة.
    En relación con los vínculos entre los resultados y los recursos, reconoció que se trataba de una cuestión compleja y coincidió con la delegación que había advertido que no debían establecerse vínculos directos entre recursos y resultados ni hacer del vínculo una condición. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين النتائج والموارد أقر بأن المسألة معقدة واتفق مع الوفد الذي حـذر من الربط بين إحدى النتائج وأحد الموارد أو من جعل هذه العلاقة قضية شرطية.
    El representante de la OMS se refirió a los aspectos de la evaluación relacionados con su organismo, es decir, a la incorporación de la temática del FNUAP en la labor de la OMS y a la cooperación en el establecimiento de vínculos directos entre la OMS y las oficinas exteriores del FNUAP. UN وهي جعل اهتمامات الصندوق جزءا من عمل منظمة الصحة العالمية وكذلك المساعدة على إقامة روابط مباشرة بين منظمة الصحة العالمية والمكاتب الميدانية للصندوق.
    Tanto las Naciones Unidas como la OUA convinieron en trabajar para establecer vínculos directos entre sus salas de situación lo antes posible. UN واتفق كل من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية على العمل على إقامة روابط مباشرة بين غرفتي عملياتهما في أقرب وقت ممكن.
    Un tercero planteó la posibilidad de crear vínculos directos entre los comités regionales, como por ejemplo en el marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA), y la secretaría del ACNUR. UN وأشار مندوب ثالث إلى إمكانية إقامة روابط مباشرة بين اللجان الإقليمية في إطار هيئات مثل منظمة الوحدة الأفريقية وأمانة المفوضية.
    38. Como se señala en el párrafo 28, en el quinto ciclo disminuyó en forma paulatina el apoyo a las asignaciones regionales, debido posiblemente a lo que se consideró una falta de vínculos directos entre el orden de prioridad de los programas nacionales y el de los programas regionales. UN ٣٨ - ومثلما ورد في الفقرة ٢٨، تآكل الدعم المقدم إلى المخصصات اﻹقليمية في الدورة الخامسة، ربما للشعور بعدم وجود روابط مباشرة بين أولويات البرامج الوطنية وأولويات البرامج الاقليمية.
    Se recomendó la creación de vínculos directos entre la Autoridad Palestina y las organizaciones de América Latina y el Caribe en todas las esferas de competencia de las organizaciones no gubernamentales, y se alentó a éstas a que asistieran a sus homólogas palestinas en los esfuerzos por forjar una sociedad civil. UN وأوصى باقامة روابط مباشرة بين السلطة الفلسطينية ومنظمات أمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي في جميع ميادين اختصاص المنظمات غير الحكومية، وبقيام المنظمات غير الحكومية بمساعدة نطيراتها الفلسطينية في ما تبذله من جهود لبناء مجتمع مدني.
    Se recomendó la creación de vínculos directos entre la Autoridad Palestina y las organizaciones de América Latina y el Caribe en todas las esferas de competencia de las organizaciones no gubernamentales, y se alentó a éstas a que asistieran a sus homólogas palestinas en los esfuerzos por forjar una sociedad civil. UN وأوصى باقامة روابط مباشرة بين السلطة الفلسطينية ومنظمات أمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي في جميع ميادين اختصاص المنظمات غير الحكومية، وبقيام المنظمات غير الحكومية بمساعدة نطيراتها الفلسطينية في ما تبذله من جهود لبناء مجتمع مدني.
    Las nuevas tecnologías aumentan la eficiencia económica y ofrecen nuevas oportunidades comerciales, facilitan la difusión de los avances técnicos y las nuevas ideas, y establecen vínculos directos entre los particulares y las empresas de los distintos países y regiones. UN فالتكنولوجيات الجديدة تحسن الكفاءة الاقتصادية وتتيح فرصا جديدة أمام الأعمال التجارية، وتسهل انتشار التقدم التقني والأفكار الجديدة، وتنشئ روابط مباشرة بين الناس والمشاريع التجارية عبر مختلف البلدان والمناطق.
    El orador acoge con beneplácito el apoyo de la ONUDI a la promoción de inversiones y la creación de capacidad institucional, que ha permitido que los países en desarrollo atraigan mayores recursos y establezcan vínculos directos entre empresarios locales y posibles inversionistas. UN ورحّب بالدعم الذي تقدّمه اليونيدو لترويج الاستثمار وبناء القدرة المؤسسية، الذي مكّن البلدان النامية من استقطاب المزيد من الموارد وإقامة صلات مباشرة بين أصحاب المشاريع المحليين والمستثمرين المحتملين.
    - Establecer vínculos directos entre los servicios de fisioterapia y los talleres ortopédicos en beneficio de los supervivientes de minas y otras personas con discapacidad. UN إقامة صلات مباشرة بين خدمات العلاج النفسي وورش صناعة الأطراف الاصطناعية بما يعود بالنفع على الناجين من الألغام البرية وغيرهم من المعوقين.
    c) El establecimiento de vínculos directos entre el desempeño y el desarrollo de la carrera; UN (ج) إقامة صلات مباشرة بين الأداء والتقدم الوظيفي؛
    c) El establecimiento de vínculos directos entre el desempeño y el desarrollo de la carrera; UN (ج) إقامة صلات مباشرة بين الأداء والتقدم الوظيفي؛
    b) vínculos directos entre las prioridades de ejecución de los mandatos y el plan de capacitación de cada misión; UN (ب) قيام صلات مباشرة بين أولويات تنفيذ الولاية وخطة التدريب في البعثة؛
    :: Alentarán el establecimiento de vínculos directos entre entidades de la Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán y sus mecanismos administrativos; UN التشجيع على تنمية الروابط المباشرة بين الكيانات في الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان وبين هياكلها الإدارية؛
    En la sección dedicada a la salud y el medio ambiente se ponen de relieve los vínculos directos entre la salud y el medio ambiente. UN ويسلط الجزء المخصص للصحة والبيئة الضوء على الروابط المباشرة بين الصحة والبيئة.
    En relación con los vínculos entre los resultados y los recursos, reconoció que se trataba de una cuestión compleja y coincidió con la delegación que había advertido que no debían establecerse vínculos directos entre recursos y resultados ni hacer del vínculo una condición. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين النتائج والموارد أقر بأن المسألة معقدة واتفق مع الوفد الذي حـذر من الربط بين إحدى النتائج وأحد الموارد أو من جعل هذه العلاقة قضية شرطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus