"vacío de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فراغ أمني
        
    • الفراغ الأمني
        
    Subrayó la necesidad de actuar con prontitud y evitar la creación de un vacío de seguridad en el país. UN وأكد ضرورة التصرف بسرعة وتجنب إيجاد فراغ أمني في البلد.
    No obstante, expresó su deseo de que se desplegara en Ituri una fuerza internacional que sustituyera a las FDPU, con miras a evitar un vacío de seguridad. UN بيد أن وفد أوغندا أشار إلى رغبته في نشر قوات دولية في أيتوري لتحل محل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، لتجنب أي فراغ أمني.
    Lamentablemente, esto crea un vacío de seguridad que, si no se atiende, podría degenerar en un dilema de seguridad, lo que socavaría la credibilidad de la Organización. UN ويترتب على هذا لسوء الحظ فراغ أمني يمكن إذا ترك وشأنه أن يتدهور إلى معضلة أمنية، مما يقوض مصداقية المنظمة.
    Sin embargo, el vacío de seguridad que impera en muchas de esas zonas sigue obstaculizando los intentos de restablecer plenamente las actividades humanitarias. UN ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة.
    No obstante, debido al vacío de seguridad imperante en algunas zonas, se tiene noticia con frecuencia de casos de secuestro de niños de carácter meramente delictivo. UN إلا أنه نتيجة الفراغ الأمني السائد في بعض المناطق، يبلغ عن جرائم اختطاف أطفال في كثير من الأحيان.
    La decisión del miércoles de prorrogar su mandato evitó un vacío de seguridad. UN وقرار يوم الأربعاء بتمديد ولاية قواته منع حدوث فراغ أمني.
    Ello ha infundido una sensación creciente de caos legal y de vacío de seguridad en muchas zonas de las terai y en algunos distritos montañosos. UN وأدى ذلك إلى تنامي الإحساس بانعدام القانون وإلى فراغ أمني في العديد من أنحاء منطقة السهول وبعض مقاطعات التلال.
    Subrayando que el despliegue completo de la Misión ayudará a evitar un vacío de seguridad y a crear las condiciones necesarias para la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia, UN وإذ يشدد على أن انتشار البعثة بشكل كامل سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويسهم في تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب التام للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال،
    La reducción gradual de la misión de mantenimiento de la paz exigirá renovados esfuerzos gubernamentales para evitar que se produzca un vacío de seguridad en el Chad oriental. UN وستستلزم تصفية بعثة حفظ السلام جهودا معززة تبذلها الحكومة لتجنب حدوث فراغ أمني في شرق تشاد.
    Aunque debía alentarse el control nacional de la situación de seguridad, los representantes de la comunidad internacional expresaron su preocupación por un posible vacío de seguridad cuando el mandato en vigor de la MICOPAX expirara en 2013. UN وفي حين ينبغي تشجيع إمساك البلد بزمام الحالة الأمنية، أعرب ممثلون للمجتمع الدولي عن قلقهم إزاء إمكانية حدوث فراغ أمني عند انتهاء مدة الولاية الحالية لبعثة توطيد السلام في عام 2013.
    Para impedir que se produzca un vacío de seguridad tras el fin de una operación, sería necesario invertir en la reforma del sector de la seguridad. UN ويلزم، بغية الحيلولة دون حدوث فراغ أمني بعد انتهاء أي من العمليات، الاستثمار في إصلاح قطاع الأمن.
    Ulteriormente se estabilizó el proceso electoral y, pese a los temores de un vacío de seguridad y aumento de la delincuencia común, se inscribió un gran número de candidatos y también una elevada proporción de personas con derecho a voto. UN وشهدت العملية الانتخابية فيما بعد استقرار، ورغم المخاوف من فراغ أمني ومن ارتفاع في عدد الجرائم العامة فقد سجل عدد كبير من المرشحين أنفسهم وكذا نسبة كبيرة من الناخبين المؤهلين.
    Los Estados pequeños, por definición, son los que más fácilmente resultan heridos, lo cual significa que en un vacío de seguridad los Estados pequeños son más sensibles a los cambios barométricos que los Estados grandes. UN فالدول الصغيرة، بحكم تعريفها، يسهل جرحها، مما يعني أنه في حالة نشوء فراغ أمني فإن الدول الصغيرة تكون أكثر حساسية للتغيرات من الدول الكبيرة.
    Actualmente, dada la absoluta parálisis del sistema de armisticio en la península de Corea, sigue existiendo un vacío de seguridad que no sirve para impedir ni siquiera incidentes de menor importancia ni conflictos armados. UN واليوم، ما زال هناك فراغ أمني بسبب الشلل التام الذي أصاب نظام الهدنة في شبه جزيرة كوريا، مما يمنع تفادي حتى حادثة بسيطة أو نزاع مسلح.
    Convinieron en que era imperiosa la necesidad de evitar un vacío de seguridad en Sierra Leona y consideraron los cambios que sería necesario introducir en el mandato y los efectivos de la UNAMSIL cuando Nigeria se retirara del ECOMOG. UN واتفقوا على أن من الواجب تفادي حدوث فراغ أمني في سيراليون، وناقشوا التغييرات التي ستكون ضرورية في ولاية وقوام بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون لدى انسحاب نيجيريا من فريق المراقبين العسكريين.
    Cualquier nuevo retraso en la ampliación de la capacidad de la policía de Sierra Leona podría conducir a un vacío de seguridad en las zonas evacuadas por la UNAMSIL, lo que entrañaría un grave riesgo para la seguridad. UN وأي إرجاء آخر في توسيع قدرة شرطة سيراليون يمكن أن يؤدي إلى فراغ أمني في المناطق التي تجلو عنها البعثة، ويترتب على ذلك مخاطر أمنية شديدة.
    Sin embargo, la creación de una fuerza de policía conjunta es esencial para cubrir el vacío de seguridad producido tras la retirada de las Fuerzas Armadas del Sudán y de Sudán del Sur. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    Por consiguiente, la policía no puede prestar los servicios básicos que necesitan sus comunidades ni llenar el vacío de seguridad reinante en muchas partes del país. UN ولذلك فإن الشرطة غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها المجتمعات المحلية التي تعمل وسطها أو على ملء الفراغ الأمني في العديد من أنحاء البلد.
    El Gobierno de Uganda pide también al Consejo de Seguridad que aumente el despliegue de la MONUC a fin de colmar el vacío de seguridad surgido a raíz de la retirada de las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda de la provincia de Ituri. UN كما تناشد حكومة أوغندا مجلس الأمن أن يزيد من حجم انتشار البعثة لتسد الفراغ الأمني الناشئ عن انسحاب قوة الدفاع الشعبية الأوغندية من مقاطة إيتوري.
    Habrá que sustituir parte del personal en zonas conflictivas, como Makeni y Magburaka, ya que es poco probable que la policía de Sierra Leona esté en condiciones de llenar de inmediato el vacío de seguridad creado con el retiro de las tropas de las Naciones Unidas. UN وسيلزم شغل بعض المواقع بقوات احتياطية في المناطق الحساسة، مثل ماكيني، وماغبوراكا، لأن من غير المحتمل أن تغدو شرطة سيراليون في مركز يتيح لها ملء الفراغ الأمني الناشئ عن انسحاب قوات الأمم المتحدة فورا.
    Estas estructuras paralelas podrán desmantelarse si el proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes concluye con éxito, y por ello es necesario aumentar los efectivos del ejército y de la policía nacionales para que llenen el vacío de seguridad. UN وتفكيك هذه الهياكل مرهون بنجاح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك، يجب التعجيل ببناء جيش وطني وشرطة وطنية لملء الفراغ الأمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus