"vaguedad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غموض
        
    • الغامضة
        
    • المبهمة
        
    • غامض في
        
    Entendemos la preocupación expresada respecto de la vaguedad de la sección 41 relativa al estacionamiento. UN نقدﱢر عدم ارتياحكم إلى غموض البند ١٤ المتعلق بانتظار السيارات.
    Por la vaguedad de dicha expresión resulta difícil determinar el alcance del presente artículo. UN إن غموض هذه العبارة يجعل من الصعب تحديد نطاق هذه المادة.
    Aunque es cierto que algunas convenciones contienen tanto cláusulas de exclusión como de reserva, ello se debe simplemente a la vaguedad de los términos. UN وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ.
    Esa vaguedad de la ley en la especificación de las circunstancias brinda a la policía una oportunidad demasiado generosa de ejercer esa facultad. UN وتترك الصياغة الغامضة لهذه الظروف في القانون مجالاً واسعاً للشرطة لممارسة هذه الصلاحية.
    No obstante, dado que la vaguedad de las condiciones otorga al Estado en cuestión una amplia discreción, estas tendrían que definirse en mayor detalle. UN لكن، نظرا لما تتيحه الطبيعة المبهمة لهذه الشروط من سلطة تقديرية واسعة لتلك الدولة، فإنه لا بد من تناولها بالتفصيل.
    18) Preocupan al Comité los informes según los cuales los sospechosos son mantenidos en dependencias de la policía sin que se proceda a un registro oficial, y a este respecto observa con preocupación la vaguedad de la disposición jurídica que establece que la inscripción de las personas detenidas en el registro debe tener lugar " en un plazo razonable " después de su detención (art. 2). UN (18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير عن وضع المشتبه فيهم رهن الاحتجاز لدى الشرطة دون تسجيلهم رسمياً، وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، وجود حكم غامض في القانون ينص على أن تسجيل المحتجز يكون " في غضون فترة زمنية معقولة " بعد القبض عليه (المادة 2).
    Esta discrecionalidad se evidencia no solo en la lista indefinida de documentos exigidos para la inscripción, sino también en la vaguedad de algunos de los motivos para denegar las solicitudes de inscripción. UN ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    Sin embargo, la vaguedad de su versión los llevó a concluir que sus alegaciones estaban insuficientemente fundamentadas. UN بيد أن غموض روايته أفضى بهما إلى اعتبار ادعاءاته غير مدعمة بالقدر الكافي.
    Sin embargo, la vaguedad de su versión los llevó a concluir que sus alegaciones estaban insuficientemente fundamentadas. UN بيد أن غموض روايته أفضى بهما إلى اعتبار ادعاءاته غير مدعمة بالقدر الكافي.
    40. La vaguedad de las acusaciones de tortura, detención y desaparición forzosa impiden que la delegación del Iraq responda a ellas debidamente. UN ٤٠ - وإن غموض الاتهامات المتعلقة بالتعذيب أو الاحتجاز أو الاختفاء القسري تحول دون رد وفد العراق عليها بالشكل الملائم.
    La vaguedad de la recomendación 6 pone de manifiesto que la Dependencia da por sentado que el desarrollo de un diálogo constituirá un proceso evolutivo; por el momento, resulta imposible definir con precisión los medios que deben arbitrarse para alcanzar ese objetivo. UN وأشار إلى أن غموض التوصية ٦ يعكس افتراض الوحدة بأن تنمية الحوار سيكون عملية تطورية؛ وأنه من المستحيل في المرحلة الحالية تحديد الوسيلة التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف تحديدا دقيقا.
    Preocupa especialmente a su delegación la vaguedad de la exposición sobre el proyecto de resolución A/63/L.57, relativo a la Declaración de Doha. UN ويساور وفده القلق بصورة خاصة إزاء غموض البيان المتعلق بمشروع القرار A/63/L.57 بشأن إعلان الدوحة.
    Tomó nota de las preocupaciones planteadas por la vaguedad de la legislación de lucha contra el terrorismo y de las aparentes deficiencias del mecanismo de control del registro de los casos de abusos. UN ولاحظت سويسرا القلق الذي أُعرب عنه بشأن غموض قانون مكافحة الإرهاب وعدم الكفاية المزعومة لآلية المراقبة عند تسجيل حالات الاعتداء.
    La Unión Europea subrayó que la vaguedad de la relación con los derechos humanos y la subjetividad de la noción de valores tradicionales podían menoscabar los derechos humanos y su universalidad y justificar su violación. UN وأبرز الاتحاد الأوروبي أن غموض العلاقة بحقوق الإنسان وذاتية مفهوم القيم التقليدية يمكن أن يضعفا حقوق الإنسان وعالميتها ويبررا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La vaguedad de la redacción de las reglamentaciones a menudo daba lugar a diferencias autorizadas en opinión (y a oposiciones judiciales). UN وغالبا ما يترك غموض الصياغة في اﻷنظمة مجالا للخلافات في الرأي بين السلطات )وللاعتراضات القانونية(.
    8.2 La autora señala además que toda vaguedad de sus declaraciones se debe al hecho de vivir en Francia, que dificulta los contactos con su hermano y sus abogados. UN ٨-٢ وتذكر مقدمة البلاغ أيضا أن أي غموض في إفاداتها إنما يعزى الى أنها تعيش في فرنسا، مما يجعل الاتصال بأخيها ومحاميه صعبا.
    Tampoco cambia la situación la sugerencia que se ha hecho de que el problema no es tanto un caso de " antinomia " o de conflicto entre diversos elementos de la ley cuanto de supuesta " vaguedad " de la ley. UN ٤٠ - ولا يغير من الحالة شيئا القول بأن المشكلة هي " تعارض " أو تصادم بين عناصر مختلفة في القانون بقدر ما هي " غموض " مزعوم في القانون.
    Por último, la vaguedad de los criterios aplicables a los procedimientos de urgencia abría la posibilidad de manipulación por parte de los órganos creados por tratado, que podrían recurrir a ellos siempre que no estuvieran satisfechos con un Estado. UN وأخيراً، فإن المعايير الغامضة الخاصة باﻹجراءات العاجلة تتيح للهيئات التعاهدية إمكانية التلاعب، إذ أنه يمكنها اللجوء إلى هذه اﻹجراءات كلما كانت غير راضية عن دولة ما.
    La Comisión Consultiva toma conocimiento de la preocupación expresada por la Junta de Auditores de que la vaguedad de las disposiciones contractuales podría causar pérdidas financieras a la Organización. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية القلق الذي أعرب عنه مجلس مراجعي الحسابات من أن الأحكام التعاقدية الغامضة يمكن أن تتسبب في خسائر مالية للمنظمة.
    Sin embargo, también expresó su inquietud por la vaguedad de las intenciones del Estado parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. UN على أنه أعرب أيضاً عن القلق إزاء الطبيعة الغامضة لنوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر.
    La vaguedad de las formulaciones jurídicas facilita un aumento potencial de las actividades criminales. UN فالصيغ القانونية المبهمة تفتح الباب أمام زيادة محتملة في الأنشطة الإجرامية.
    La autora añadió que el borrador de acuerdo de solución amistosa preparado por el Gobierno nacional fue parcialmente insatisfactorio por la ambigüedad de la agenda reparatoria y la vaguedad de los términos empleados. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت.
    18. Al Comité le preocupan los informes según los cuales los sospechosos son mantenidos en dependencias de la policía sin proceder a un registro oficial, y a este respecto observa con preocupación la vaguedad de la disposición legal que establece que la inscripción de los detenidos en el registro debe tener lugar " en un plazo razonable " después de ser arrestados (art. 2). UN 18- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير عن وضع المشتبه فيهم رهن الاحتجاز لدى الشرطة دون تسجيلهم رسمياً، وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، وجود حكم غامض في القانون ينص على أن يتم تسجيل المحتجزين " في غضون فترة زمنية معقولة " عقب اعتقالهم (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus