"valerosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشجاع
        
    • الشجاعة
        
    • الباسلة
        
    • الجسورة
        
    • شجاع
        
    • الجريئة
        
    • تتسم بالشجاعة
        
    • الباسل
        
    El Togo considera esta posición valerosa adoptada por la parte norcoreana un testimonio edificante de su determinación de mantener la paz en esa región. UN وتوغو ترى في هذا الموقـف الشجاع الذي اتخذه الجانب الكوري الشمالي دليلا واضحا على تصميمه على حفظ السلام في المنطقة.
    Aplaudí al Gobierno que vino después del apartheid cuando adoptó la valerosa decisión de retirar sus armas nucleares. UN وقد صفقت لحكومة ما بعد حقبة الفصل العنصري عندما اتخذت القرار الشجاع بتفكيك أسلحتها النووية.
    Encomiamos a esas partes por su valerosa decisión de emprender el difícil camino de la paz. UN ونحن نحيـــي اﻷطراف لقرارهم الشجاع بسلوك طريق السلم الوعر.
    La valerosa Cenicienta ajustó cuentas con ellos usando su revólver. Open Subtitles ماذا حدث ؟ ساندريلا الشجاعة أنهت المسألة بشكل نهائي
    Pese a la valerosa resistencia de los timorenses, el designio de Indonesia es aún el de asimilar totalmente a este ex territorio colonial portugués. UN وبالرغم من المقاومة الباسلة للشعب التيموري، لا تزال اندونيسيا تخطط للتذويب الكامل لهذا اﻹقليم الذي كان من قبل مستعمرة برتغالية.
    Se hizo referencia a la valerosa labor de muchas personas que arriesgaban su propia vida en la lucha contra la corrupción. UN وأُشير إلى الأعمال الجسورة التي ينهض بها الكثير من الناس ممن يعرضون سلامتهم للخطر في سبيل مكافحة الفساد.
    Sin embargo, el pueblo del Irán logró nacionalizar la industria del petróleo, siendo precursor de una valerosa tendencia en el mundo en desarrollo a exigir el respeto de su derecho inalienable a ejercer la soberanía sobre sus recursos naturales. UN ورغم ذلك نجح شعب إيران بالفعل في تأميم صناعة النفطِ، وكان رائدا بذلك لتحرك شجاع في العالم النامي للمطالبة بحقه الثابت في ممارسة سيادته على موارده الطبيعية.
    Con ese fin, respaldamos al Presidente Barack Obama en su valerosa iniciativa emprendida con las dos partes. UN ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين.
    Igualmente, elogia a los hombres y mujeres de la ONUCI por su valerosa actuación en circunstancias tan difíciles. UN وأثنت أيضا على الرجال والنساء العاملين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لما يبذلونه من جهود تتسم بالشجاعة في حالة مفعمة بالتحديات.
    Los acontecimientos recientes pueden llevar a que se reste importancia a logros sólidos, fruto de una labor colectiva, paciente y valerosa. UN وقد يحجب ما حدث مؤخرا منجزات تتسم، مع ذلك، بالمتانة، وبأنها ثمرة العمل الجماعي الصبور الشجاع.
    En ese sentido, encomiamos la valerosa posición del Presidente israelí, Sr. Ezer Weizman, en favor de la prosecución del diálogo, que se había interrumpido. UN وفــي هــذا الصدد، نشيد بالموقف الشجاع الذي اتخذه الرئيس اﻹسرائيلي، ايزر وايزمان لمواصلة الحوار المنقطع.
    Asimismo, deseamos elogiarlo por su valerosa declaración en la que se refirió a los indefensos y pidió a la comunidad internacional que apoyara a los débiles. UN كما نشيد ببيانكم الشجاع الذي وصف العجز وطالب بالتضافر الدولي لمناصرة المستضعفين.
    "Voy a mantener la calma valerosa en la cara del peligro, desprecio o ridículo. Open Subtitles سأحتفظ بهدوئي الشجاع في وجه المخاطر و الأزدراء و السخريه
    Más allá de esa firme voluntad puesta de manifiesto en el continente, es preciso celebrar la lucha valerosa, sacri-ficada e inquebrantable del pueblo sudafricano, una lucha que libró incansablemente durante años, sacrificando sus mejores hijos por los ideales de la libertad y la justicia. UN ولكن إلى جانب التصميم القوي للقارة، ينبغي أن نحيي النضال الشجاع لشعب جنوب افريقيا، وهو نضال ثابت قام على التضحية، نضال لا يحيد دام سنوات ضحى خلالها بأفضل أبنائه من أجل المثل العليا للحرية والعدالة.
    Acogemos con beneplácito la valerosa decisión del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina de aceptar el Plan de paz. Condenamos nuevamente el hecho de que los serbios de Bosnia lo hayan rechazado. UN وإننا نرحب بالقرار الشجاع لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بقبول خطة السلم، وندين مرة أخرى رفض خطة السلم من جانب صرب البوسنة.
    Su recomendación valerosa es anotada, Pythol. Open Subtitles توصياتك الشجاعة ملاحظة , بيثول
    En ese documento se reafirma la adhesión de las organizaciones no gubernamentales al pueblo palestino, a su valerosa intifada y a su lucha justa por la libre determinación y el establecimiento de un Estado propio independiente y soberano. UN وأعادت تلك الوثيقة تأكيد التزام المنظمات غير الحكومية تجاه الشعب الفلسطيني وتجاه انتفاضته الشجاعة وكفاحه العادل لتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة.
    Desde los primeros años, en que estuvo bajo la conducción de Rafael Salas, hasta la actualidad, en que es conducido por la mano valerosa y segura de la Sra. Nafis Sadik, el FNUAP se ha tornado cada vez más fuerte, más capaz y más eficaz. UN فالصندوق، منذ سنواته اﻷولى عندما كان تحت قيادة رافاييل سالاس وحتى الوقت الحاضر تحت القيادة الشجاعة والواثقة للسيدة نفيس صادق، ما برح يزداد متانة وقدرة وفعالية على مر اﻷيام.
    Celebrando la tenacidad del pueblo palestino y su valerosa " intifada " (levantamiento) para recuperar sus derechos nacionales inalienables, UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة،
    Celebrando la tenacidad del pueblo palestino y su valerosa " intifada " (levantamiento) para recuperar sus derechos nacionales inalienables, UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة،
    Los británicos, pese a ser el gran imperio naval del siglo XIX, no triunfaron en sus intentos iniciales de hacerse con el control de Buenos Aires en 1806 y 1807 debido a la valerosa resistencia de la población. UN أما البريطانيون، وبرغم أنهم كانوا القوة البحرية العظيمة في القرن التاسع عشر، فلم ينجحوا في محاولاتهم الأساسية للسيطرة على بوينس أيرس في عام 1806 وعام 1807 بفضل المقاومة الجسورة من جانب شعبها.
    Israel aún espera que el Líbano haga una elección valerosa y cumpla con su compromiso de desarmar Hezbollah, así como a otras organizaciones terroristas que operan dentro del territorio y desde él. UN ولاتزال اسرائيل تأمل في أن يعمد لبنان الى الاضطلاع باختيار شجاع والى الوفاء بالتزاماته من خلال نزع سلاح " حزب الله " ، فضلا عن المنظمات الارهابية اﻷخرى التي تعمل في أرض لبنان ومنها.
    Ha llegado el momento de poner coto a la erosión de la credibilidad del Consejo y de trabajar con el Secretario General en su valerosa iniciativa de reformar las Naciones Unidas para bien de todos los Estados Miembros. UN لقد آن الأوان لوقف اضمحلال مصداقية المجلس والعمل مع الأمين العام في مبادرته الجريئة لإصلاح الأمم المتحدة، مما يخدم مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    Encomia también la valerosa actividad de promoción realizada por incontables activistas por la paz, incluidas personalidades eminentes y parlamentarios, que participan en demostraciones contra el muro de separación de la Ribera Occidental, procuran que se ponga fin al sitio de Gaza y mantienen a su público local informado de las realidades de la vida del pueblo palestino bajo la ocupación. UN وتشيد بما تضطلع به أعداد لا تحصى من نشطاء السلام، ومنهم شخصيات بارزة وبرلمانيون، من أعمال تتسم بالشجاعة على صعيد الدعوة، ومشاركتهم في مظاهرات التنديد بجدار الفصل في الضفة الغربية، وعملهم من أجل إنهاء الحصار المفروض على قطاع غزة، وإبقاء دوائرهم الجماهيرية على إطلاع على واقع حياة الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.
    El pueblo palestino, mientras prosigue su valerosa pugna por ejercer su derecho legítimo a establecer un Estado palestino, espera que la comunidad internacional y las Naciones Unidas obliguen a Israel a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. UN وأن الشعب الفلسطيني إذ يواصل كفاحه الباسل ممارسة لحقه المشروع في إقامة دولة فلسطينية، فإنه يتطلع إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة لإرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus