"valor al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيمة إلى
        
    • قيمة مضافة على
        
    • القيمة في
        
    • القيمة إلى
        
    • القيمة على
        
    • أحكام قيمية عند
        
    • وقيمتها في
        
    • قيمة مضافة في
        
    Estos conocimientos dieron más valor al contenido del curso y contribuyeron apreciablemente a su éxito. UN وقد أضافت هذه المعرفة قيمة إلى موضوع الدورة، وساهمت بقدر كبير في نجاحها.
    Todas estas son medidas que acogemos con beneplácito; que añaden valor al proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN هذه جميعها إجراءات مشكورة، تضيف قيمة إلى عملية إصلاح مجلس الأمن.
    A ese respecto, una de las cuestiones clave era la de si el proceso de consultas añadía valor al debate al examinar la cuestión de manera integrada y exhaustiva. UN والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كان في استطاعة العملية الاستشارية أن تضيف قيمة إلى المناقشة من خلال معالجة المسألة بطريقة متكاملة وشاملة.
    El Presidente-Relator propone esta formulación para añadir valor al proyecto de declaración. UN يقترح الرئيس - المقرر هذه الصيغة لإضفاء قيمة مضافة على مشروع الإعلان.
    El impulso de las redes de producción y las cadenas de valor al desarrollo de las capacidades productivas UN الدور الريادي لشبكات الإنتاج وسلاسل القيمة في تطوير القدرات الإنتاجية
    Creemos que este proceso ha agregado valor al programa de trabajo actual. UN ونحن نعتقد أن هذه العملية قد أضافت بعض القيمة إلى برنامج العمل الحالي.
    Cuando uno de los cónyuges hace una contribución directa o indirecta al bien, en dinero o mediante la adición de un valor al que pueda atribuirse una magnitud monetaria. Esto último puede ocurrir mediante servicios prestados o mediante contribuciones en especie. UN :: عندما يقدم أحد الزوجين مساهمة مباشرة أو غير مباشرة في الممتلكات، نقدا أو من خلال قيمة مضافة يمكن تقدير قيمة نقدية لها، وقد تكون هذه القيمة على هيئة خدمات مقدمة أو مساهمات عينية.
    Con educación, las personas pueden adquirir la información y los conocimientos que necesitan para dar más valor al mundo. UN فبالتعليم يمكن للأفراد اكتساب ما يحتاجون إليه من معلومات ومعرفة لإضافة قيمة إلى العالم.
    Si bien destacó la importancia del Enfoque estratégico como foro de intercambio de información, advirtió del peligro de duplicar esfuerzos y no añadir valor al trabajo en curso. UN وبعد أن شدد هذا الممثل على أهمية النهج الاستراتيجي باعتباره منتدياً لتبادل المعلومات، حذر من ازدواجية الجهود والإخفاق في إضافة قيمة إلى العمل الجاري.
    Internet podría contribuir a aumentar la retención de estos ingresos al reducir intermediarios que no añaden necesariamente valor al producto. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت على زيادة استبقاء هذه العائدات عن طريق الاستغناء عن الوسطاء الذين لا يضيفون بالضرورة قيمة إلى المنتج.
    Por consiguiente, instamos a los Estados del pabellón de esos intereses pesqueros a que alienten a sus industrias a estudiar los beneficios mutuos que se obtendrían si colaborasen con los propietarios de los recursos en el establecimiento de instalaciones en tierra que añadan valor al producto. UN وبالتالي، نحث دول العَلَم التي تعود عليها مصالح الصيد تلك على تشجيع صناعاتها لاستكشاف المنافع المشتركة التي تكتسب من التعاون مع مالكي الموارد في إنشاء مرافق ساحلية تضيف قيمة إلى السلعة.
    Se celebró en Berlín un seminario para examinar la posibilidad de añadir valor al algodón, lo que permitiría a los exportadores de materia prima obtener un precio mayor por productos como textiles o prendas de vestir en lugar de exportar hilas de algodón. UN وذكر أن حلقة عمل عقدت في برلين لدراسة إمكانية إضافة قيمة إلى القطن، مما يتيح لمصدري القطن الخام الحصول على سعر أعلى لمنتجاتهم، مثل المنسوجات أو الملابس، بدلا من تصدير النسيل.
    Ello brinda al Auditor Externo la oportunidad de agregar valor al proceso de rendición de cuentas, para ayudar a la Organización a cumplir su mandato de manera económica, eficiente y eficaz. UN وهذا ما يتيح الفرصة لمراجع الحسابات الخارجي لكي يضيف قيمة إلى عملية المساءلة بغية مساعدة المنظمة على الاضطلاع بالولاية الموكولة إليها بطريقة اقتصادية وكفؤة وفعالة.
    El personal de la ONUDD tendrá la posibilidad de participar en visitas a los países en los casos en que resulte claro, tras realizar un análisis de costos y beneficios, que esa participación añadiría valor al proceso. UN وينبغي أن يتاح لموظفي المكتب المعني بالمخدرات والجريمة خيار المشاركة في الزيارات القطرية في الحالات التي يتضح فيها من تحليل التكاليف والفوائد أن هذه المشاركة ستضيف قيمة إلى العملية.
    Los coordinadores nacionales tienen la oportunidad de reunirse para debatir el programa de trabajo anual de la Dependencia de Política Social y obtener una indicación de las esferas en las que añaden valor al programa de trabajo. UN وتُتاح لمسؤولي التنسيق الوطنيين المعيَّنين فرصة الاجتماع لمناقشة برنامج العمل السنوي لوحدة السياسات الاجتماعية، والحصول على مؤشر يوضح لها الموضع الذي يضيفون فيه بعملهم قيمة إلى برنامج العمل.
    Además, podrían producirse situaciones en las que organizaciones no gubernamentales añadan valor al proceso, por ejemplo, prestando asistencia en las medidas de fomento de la confianza. UN وعلاوة على ذلك، قد تحدث حالات يمكن فيها للمنظمات غير الحكومية أن تضيف قيمة إلى هذه العملية، على سبيل المثال عن طريق المساعدة في تدابير بناء الثقة.
    En todo caso, los expertos convinieron en que las OCD y los prestadores de servicios de países en desarrollo podían utilizar Internet para aumentar la participación en los ingresos por turismo eliminando los intermediarios que no añadían necesariamente un valor al producto. UN وأياً كان الأمر، أقر الخبراء بأن من الممكن لهذه المنظمات ومقدمي الخدمات في البلدان النامية استخدام الإنترنت لزيادة حصة كل واحد من الايرادات السياحية بالاستغناء عن الوسطاء الذين لا يضيفون بالضرورة قيمة إلى المنتوج.
    Evaluación temática de los órganos de coordinación de las Naciones Unidas: " Los órganos de coordinación añaden valor al adaptar políticas e intercambiar información, pero son menos eficaces para coordinar la ejecución de los programas y fortalecer la eficacia organizativa " UN التقييم المواضيعي لهيئات التنسيق بالأمم المتحدة: " هيئات التنسيق تضفي قيمة مضافة على مواءمة السياسات وتبادل المعلومات ولكنها أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج ودعم أداء المنظمة "
    A la fecha del balance, todos los saldos del activo y el pasivo se ajustan con arreglo al valor al 31 de diciembre de cada año. UN وفي تاريخ إعداد بيان الأصول والخصوم، تعدل جميع أرصدة الأصول والخصوم بحيث تعكس القيمة في 31 كانون الأول/ديسمبر.
    El apoyo práctico va desde añadir valor al diseño de los programas hasta aportar la competencia técnica necesaria en materia de ejecución. UN ويتراوح دعم الممارسات ما بين إضافة القيمة إلى التصميم المُبَرمَج إلى تقديم ما يتطلّبه الأمر من خبرات التنفيذ.
    7.5 El valor contable bruto (valor al costo) de los elementos de propiedades, planta y equipo totalmente depreciados y todavía en uso ascendía a 6.562,3 euros al final del ejercicio. UN 7-5 وكان المبلغ الإجمالي المحمول (القيمة على أساس التكلفة) للممتلكات والمنشآت والمعدّات التي استهلكت تكلفتها بالكامل ولا تزال قيد الاستخدام، 562.3 6 يورو في نهاية الفترة.
    Se opinó que debería uniformarse la presentación de la ejecución de los programas de los diferentes departamentos y evitar los juicios de valor al informar de la ejecución. UN 27 - وقد رأى البعض أنه ينبغي توحيد عرض أداء برامج مختلف الإدارات وتفادي إصدار أحكام قيمية عند الإبلاغ عن الأداء.
    87. Por lo que respecta a reclamaciones por pérdida de acciones y otros valores negociables, los solicitantes han de consignar el nombre de la entidad emisora, la cantidad de acciones, su valor al 1º de agosto de 1990 y la cuantía de la pérdida. UN ٧٨ - وحيث تكون المطالبة متعلقة بأسهم أو غيرها من المستندات المالية، يتعين على المطالِبين تحديد اسم الجهة التي أصدرتها وتفاصيل بشأن كمية اﻷسهم وقيمتها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١، ومبلغ الخسارة.
    La Comisión debe probar que ha añadido valor al proceso de desarrollo de Burundi, y la Unión Europea está resuelta a contribuir a alcanzar resultados importantes en un espíritu de colaboración. UN ويتعين أن تدلّل اللجنة على أنها تقدم قيمة مضافة في عملية تنمية بوروندي. وأكدت التزام الإتحاد الآوروبي بالمساهمة بروحٍ من التعاون في تحقيق نتائج فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus