Además, en el comentario se podría ahondar en el criterio del PRIMA como instrumento cada vez más utilizado con respecto a la enajenación de derechos de propiedad sobre valores bursátiles. | UN | ويمكن أن يقدم التعليق مزيدا من الايضاح بشأن المبدأ المرتكز على ذلك النهج باعتباره النهج السائد بشكل متزايد فيما يتعلق بحقوق الملكية في الأوراق المالية. |
A grandes rasgos, la mayor parte de los regímenes de derecho privado interno no dan una solución satisfactoria a las demandas funcionales de la práctica financiera moderna en materia de valores bursátiles. | UN | وعموما فان معظم القواعد العامة للقانون الخاص لا تكفي اطلاقا لتلبية متطلبات مؤسسات الأوراق المالية في هذا العصر. |
Se convino asimismo en que no se trataran las garantías constituidas sobre valores bursátiles o sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | واتفق أيضا على أن الأوراق المالية والملكية الفكرية ينبغي أن لا تعالج. |
Se sugirió asimismo excluir del texto todo contrato financiero concerniente a valores bursátiles. | UN | وذهب اقتراح غير هذين إلى استبعاد العقود المالية المتصلة بالأوراق المالية. |
La segunda categoría que debería excluirse eran los valores bursátiles porque, pese a ser bienes muebles, estaban sujetos a otro régimen jurídico. | UN | والفئة الثانية التي ينبغي استبعادها هي الأوراق المالية لأنها، رغم كونها ممتلكات منقولة، تخضع لقانون آخر. |
Se convino asimismo que la exclusión en la recomendación 5 se aplicara a los valores bursátiles que estuvieran indirectamente en manos de sus titulares. | UN | واتفق أيضا على أنّ الاستثناء الوارد في التوصية 5 ينبغي أن ينطبق على الأوراق المالية المحوزة بشكل غير مباشر. |
También se propuso que las transferencias de la titularidad y las garantías reales sobre créditos por cobrar dimanantes de valores bursátiles estuvieran sujetas al mismo régimen. | UN | واقترح أيضا جعل حقوق الملكية المحالة والحقوق الضمانية في المستحقات الناشئة عن الأوراق المالية خاضعة لنظام واحد. |
Garantías Reales sobre valores bursátiles en poder de su titular | UN | الحقوق الضمانية في الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة |
Una de ellas era la de excluir claramente y sin ambigüedad los valores bursátiles que obraran en poder de un intermediario. | UN | وكان أحد الاقتراحات هو ضمان استبعاد الأوراق المالية المودعة لدى وسيط استبعادا واضحا ولا لبس فيه. |
Indicador 22: Fraude relativo a valores bursátiles y abuso de mercado | UN | المؤشّر 22: الاحتيال في الأوراق المالية وإساءة استغلال السوق |
Los estafadores procuran a menudo aprovecharse de esa sensación de seguridad que dan los sistemas reguladores y cosechar los frutos que puede ofrecer el abuso del mercado de valores bursátiles. | UN | وكثيرا ما يسعى المحتالون إلى التلاعب بتصورات الأمان هذه التي ولّدتها النظم الرقابية، وإلى جني الأرباح التي يمكن أن تتأتى من إساءة استغلال أسواق الأوراق المالية. |
Los valores bursátiles fraudulentos o ficticios infringen las leyes y reglamentos en la materia y anulan los efectos del sistema de regulación: | UN | ● الأوراق المالية الاحتيالية أو الوهمية تمثل انتهاكا لقوانين الأوراق المالية ولوائحها التنظيمية وتفسد المخطط الرقابي لتلك القوانين واللوائح: |
Indicador 22 Fraude relativo a valores bursátiles y abuso de mercado | UN | المؤشّر 22 الاحتيال في الأوراق المالية وإساءة استغلال السوق |
Su organización estima que la inclusión en el proyecto de guía de los valores bursátiles de ese tipo que no están en poder de un intermediario fomentará en gran medida el crédito para muchas empresas de un gran número de países. | UN | وأشار إلى أن منظمته تعتبر أن إدراج الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط التي هي من ذلك النوع ضمن نطاق مشروع الدليل سيعزز إلى حد كبير توفير الائتمان لشركات عديدة في عدد كبير من البلدان. |
Advierte, asimismo, que no conviene emprender ningún tipo de labor sobre los valores bursátiles. | UN | وحذرت أيضا من أي عمل قد يُضطلع به بشأن الأوراق المالية. |
También se propuso que las transferencias de la titularidad y las garantías reales sobre créditos por cobrar dimanantes de valores bursátiles estuvieran sujetas al mismo régimen. | UN | واقترح أيضا جعل حقوق الملكية المحالة والحقوق الضمانية في المستحقات الناشئة عن الأوراق المالية خاضعة لنظام واحد. |
Garantías reales sobre valores bursátiles que no obren en poder de intermediarios | UN | الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط |
Todas las transacciones en valores bursátiles se pagan tras su recepción utilizando intermediarios aprobados. | UN | وتُدفع تكاليف جميع المعاملات بالأوراق المالية المقيَّدة عند التسليم باستخدام وسطاء معتمدين. |
Los fraudes comerciales consisten a menudo en la venta de valores bursátiles no inscritos en registro por personas no autorizadas a venderlos a tenor de las leyes y reglamentos aplicables, o en cuyo caso hay abuso o manipulación del mercado. | UN | كثيرا ما تنطوي مخططات الاحتيال التجاري على بيع أوراق مالية غير مسجلة، من جانب أشخاص ليس مرخصا لهم ببيعها بمقتضى القوانين واللوائح المنطبقة على الأوراق المالية، أو عندما يساء استغلال السوق أو يتلاعب به. |
A resultas de ello, existía una gran incertidumbre sobre si los inversionistas titulares de valores bursátiles y los financieros que otorgaban crédito a cambio de una garantía constituida sobre esos valores gozaban de un derecho real sobre los mismos que los amparara, por ejemplo en el supuesto de insolvencia de un intermediario. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد قدر كبير من عدم اليقين فيما اذا كان المستثمرون الذين يمتلكون أوراقا مالية والمموّلون الذين يقدمون الائتمانات ويمنحون مصلحة ضمانية، لديهم حق في الممتلكات، ويتمتعون بالحماية، على الخصوص، في حالة اعسار أحد الوسطاء. |
Dicha entidad suele ser de propiedad exclusiva del cedente, que la ha creado expresamente para comprar los créditos y pagar su precio con dinero recaudado de inversionistas a los que la entidad venderá los créditos a cobrar o valores bursátiles respaldados por esos créditos. | UN | وتكون الهيئة الخاصة الغرض مملوكة بالكامل للمحيل ومنشأة خصيصا لغرض شراء المستحقات وتسديد ثمنها بالأموال المتلقاة من مستثمرين تبيعهم الهيئة الخاصة الغرض المستحقات أو السندات المالية المدعمة بالمستحقات. |
102. Será aún necesario adaptar el régimen general de la inscripción en libros de los valores bursátiles. | UN | 102- ويظل يلزم تكييف القيود الدفترية لكي تتلاءم مع النظام العام للقيود الدفترية للأوراق المالية الاستثمارية. |
El Comité decidió aplazar el examen de esas cuestiones hasta que hubiera tenido la oportunidad de examinar la aplicación del proyecto de guía en su conjunto a los valores bursátiles y a los contratos financieros (véanse los párrafos 145 a 151 infra). | UN | وقد قرّرت اللجنة الجامعة أن ترجئ مناقشة هاتين المسألتين إلى حين أن تُتاح لها الفرصة للنظر في تطبيق مشروع الدليل بكلّيته على الضمانات والعقود المالية (انظر الفقرات 145-151 أدناه). |
65. Las dificultades que acechan ahora al régimen de los valores bursátiles y a la constitución de garantías reales sobre esos valores dimanan primordialmente de la reciente oleada de novedades técnicas y económicas. | UN | 65- إن الصعوبات التي يعاني منها الآن النظام القانوني للأوراق المالية ويعاني منها كذلك انشاء الحقوق الضمانية فيها ترجع أساسا الى التطورات الاقتصادية والتقنية التي حدثت في الآونة الأخيرة. |
Se sugirió abordar el tema de las garantías reales sobre valores bursátiles (p. ej.: acciones, obligaciones, permutas financieras (swaps) y productos financieros derivados). | UN | كان واحد من تلك الاقتراحات معالجة موضوع المصالح الضمانية في الأوراق المالية (مثلا الأسهم والسندات وصكوك مقايضة ومشتقات الصكوك). |
Todo ello está sucediendo en medio de unas políticas monetarias extraordinariamente expansionistas y unos tipos de interés próximos a cero, excepto en los países que afrontan una crisis inmediata. La concentración estructural en la cima se combina con el dinero fácil y la búsqueda de beneficios, lo que hace subir los valores bursátiles. | News-Commentary | ويحدث كل هذا في ظل سياسات نقدية توسعة بشكل مفرط وأسعار فائدة تقترب من الصفر في أغلب البلدان، باستثناء الدول التي تواجه أزمات آنية. ويقترن تركز الدخول بنيوياً عند القمة بسهولة الحصول على المال وملاحقة الأرباح، الأمر الذي يؤدي إلى دفع أسعار الأسهم إلى الارتفاع. |