Las estrategias de prevención basadas en valores morales deben seguir siendo opciones personales. | UN | وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية. |
Los valores morales y la conciencia cívica de los jóvenes. | UN | القيم الأخلاقية والوعي الوطني لدى الشباب. |
Cada civilización se basa en una serie de valores morales que determinan el estilo de vida de sus miembros. | UN | وكل حضارة ترتكز على مجموعة من القيم الأخلاقية تحدد نمط حياة أفرادها وأسلوب معيشتهم. |
Es la única perspectiva que se sustenta en valores morales reconocidos universalmente y que está reforzada con obligaciones jurídicas. | UN | وهو المنظور الوحيد الذي تدعمه قيم أخلاقية معترف بها عالمياً، وتعززه في الوقت نفسه التزامات قانونية. |
Al combatir el terrorismo, debemos asegurarnos de que se respeten altos valores morales. | UN | فيجب علينا، لدى تصدينا للإرهاب، أن نتأكد من أننا لا نحيد عما تمليه الأخلاق الرفيعة. |
Esa no es solamente nuestra obligación internacional, sino también una cuestión de valores morales. | UN | ولا يشكل هذا مجرد التزامنا الدولي؛ فهو أيضا مسألة تتعلق بالقيم الأخلاقية. |
Sin duda no fue fácil, pero su resultado ha sido ineluctable porque estaba basada en valores morales y humanos. | UN | وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
Sin embargo, esta lamentable tragedia humana nos debe mantener firmes en los propósitos y principios de preservar los valores morales de la democracia. | UN | ومع ذلك، ينبغي لتلك المأساة المنكرة أن تشجعنا على أن نظل ثابتين في مقاصد ومبادئ حفظ القيم الأخلاقية للديمقراطية. |
No debe erosionar los valores morales de nuestras sociedades. | UN | ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا. |
La aplicación de esa pena transgrede los valores morales, religiosos, culturales y democráticos del pueblo de Puerto Rico. | UN | وتنتهك هذه الأنشطة القيم الأخلاقية والدينية والثقافية والديمقراطية لشعب بورتوريكو. |
* La mujer educada está en mejores condiciones de inculcar elevados valores morales en sus hijos. | UN | :: المرأة المتعلمة أقدر على بث القيم الأخلاقية العالية في نفوس أطفالها |
Sin embargo, una de las dimensiones que se echa en falta en el estudio es la de los valores morales. | UN | بيد أن هناك بُعداً واحداً تفتقده هذه الدراسة وهو القيم الأخلاقية. |
Se imparte su enseñanza debido a los valores morales que transmite. | UN | وإنما يُدَرَّس بسبب القيم الأخلاقية التي يأخذها منه قرّاؤه. |
Es indispensable regresar a los valores morales y religiosos, ya que los seres humanos no pueden vivir sin dichos valores, que pueden brindar protección ante todo tipo de duda. | UN | وتشكل العودة إلى القيم الأخلاقية والدينية ضرورة مطلقة، إذ لا يمكن أن يعيش البشر بدون القيم، التي يمكن أن توفر الحماية من جميع أنواع الانحراف. |
Los programas para adolescentes deben inculcar valores morales y sociales y una valoración de su patrimonio cultural. | UN | وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي. |
Todo lo que se necesita es la afirmación de ciertos valores morales fundamentales y el ejercicio de la voluntad política requerida, respaldada por tratados e instituciones que aseguren contra la delincuencia nuclear " . | UN | وكل ما يتطلبه اﻷمر هو التأكيد على قيم أخلاقية أساسية معينة واﻹعراب الجازم عن العزيمة السياسية المطلوبة، في إطار معاهدات ومؤسسات تكفل عدم ارتكاب جريمة استخدام اﻷسلحة النووية. " |
Algunas de esas prácticas pueden resultar ofensivas para ciertas sociedades e incluso para el concepto universal de los derechos humanos, mientras que pueden representar valores morales esenciales para otras sociedades tradicionales. | UN | فبعض الممارسات قد تصدم مجتمعات معينة بل والمفهوم العالمي نفسه لحقوق الإنسان، في حين قد تبدو بمثابة قيم أخلاقية ضرورية بالنسبة لمجتمعات تقليدية أخرى. |
Si todos los ciudadanos incorporan valores morales sanos, habrá paz, seguridad y, en última instancia, una nación estable. | UN | وإذا رسخت الأخلاق الحسنة لدى كل المواطنين، فإن ذلك سيثمر سلاما وأمنا وفي نهاية المطاف أمة تنعم بالاستقرار الدائم. |
Análogamente, este principio excluye los actos que afectan fundamentalmente a los valores morales imperantes, como el adulterio y la prostitución, y las cuestiones de orientación sexual. | UN | كذلك يؤدي هذا المبدأ الى وجوب استبعاد الأفعال المتصلة في المقام الأول بالقيم الأخلاقية السائدة مثل الزنى والدعارة، والمسائل ذات الطابع الجنسي. |
Tomó nota además de que la diversidad era un capital y una fuerza que facilitaba la creación de una filosofía común y reforzaba los valores morales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Las normas de derechos humanos no se limitan a expresar valores morales sino que dichos valores son fundamentales para la sociedad internacional y constitutivos de un ordenamiento jurídico internacional. | UN | وقواعد حقوق الإنسان لا تعبر عن قيم معنوية فحسب، ولكن هذه القيم أساسية للمجتمع الدولي. فهي جزء من الأجزاء التي تشكل النظام القانوني الدولي. |
Otra idea importante era la de que no se debía considerar que la economía fuera indiferente a los valores morales y éticos. | UN | وثمة فكرة هامة أخرى تتمثل في أنه ينبغي ألاّ يُنظر إلى الاقتصاد كشيء يتجاهل القيم الأدبية والأخلاقية. |
Respaldados por valores morales reconocidos universalmente y fortalecidos por las obligaciones jurídicas, los derechos humanos internacionales brindan un marco normativo vinculante para la formulación de políticas nacionales e internacionales, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
Basado en los valores morales universalmente reconocidos y reforzado por las obligaciones jurídicas, el derecho internacional de derechos humanos proporciona un marco normativo obligatorio para la formulación de las políticas nacionales e internacionales, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | فهذا القانون، المدعوم بقيم معنوية معترف بها عالميا والمعزز بالتزامات قانونية، يوفر إطارا معياريا ملزما لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
212. En los centros docentes se promueven los valores morales e intelectuales que constituyen los cimientos del matrimonio y de la familia. | UN | 212-وتمارس المؤسسات التعليمية الدعوة لأن تكون القيم الروحية والأخلاقية هي أساس العلاقات الزوجية والأسرية. |
Para erradicar todas las formas de abuso contra los niños, estamos comprometidos, como nación sudafricana, a reflexionar sobre nuestros valores morales. | UN | وبغية القضاء على جميع أشكال سوء استغلال الأطفال، نلتزم بوصفنا أمة أفريقية جنوبية بتدبر قيمنا الأخلاقية. |