"valores morales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم الأخلاقية
        
    • قيم أخلاقية
        
    • الأخلاق
        
    • بالقيم الأخلاقية
        
    • القيم المعنوية
        
    • قيم معنوية
        
    • قيمهم اﻷخﻻقية
        
    • القيم الأدبية
        
    • القيم الإنسانية
        
    • بقيم معنوية
        
    • القيم الروحية
        
    • قيمنا الأخلاقية
        
    Las estrategias de prevención basadas en valores morales deben seguir siendo opciones personales. UN وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية.
    Los valores morales y la conciencia cívica de los jóvenes. UN القيم الأخلاقية والوعي الوطني لدى الشباب.
    Cada civilización se basa en una serie de valores morales que determinan el estilo de vida de sus miembros. UN وكل حضارة ترتكز على مجموعة من القيم الأخلاقية تحدد نمط حياة أفرادها وأسلوب معيشتهم.
    Es la única perspectiva que se sustenta en valores morales reconocidos universalmente y que está reforzada con obligaciones jurídicas. UN وهو المنظور الوحيد الذي تدعمه قيم أخلاقية معترف بها عالمياً، وتعززه في الوقت نفسه التزامات قانونية.
    Al combatir el terrorismo, debemos asegurarnos de que se respeten altos valores morales. UN فيجب علينا، لدى تصدينا للإرهاب، أن نتأكد من أننا لا نحيد عما تمليه الأخلاق الرفيعة.
    Esa no es solamente nuestra obligación internacional, sino también una cuestión de valores morales. UN ولا يشكل هذا مجرد التزامنا الدولي؛ فهو أيضا مسألة تتعلق بالقيم الأخلاقية.
    Sin duda no fue fácil, pero su resultado ha sido ineluctable porque estaba basada en valores morales y humanos. UN وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية.
    Sin embargo, esta lamentable tragedia humana nos debe mantener firmes en los propósitos y principios de preservar los valores morales de la democracia. UN ومع ذلك، ينبغي لتلك المأساة المنكرة أن تشجعنا على أن نظل ثابتين في مقاصد ومبادئ حفظ القيم الأخلاقية للديمقراطية.
    No debe erosionar los valores morales de nuestras sociedades. UN ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا.
    La aplicación de esa pena transgrede los valores morales, religiosos, culturales y democráticos del pueblo de Puerto Rico. UN وتنتهك هذه الأنشطة القيم الأخلاقية والدينية والثقافية والديمقراطية لشعب بورتوريكو.
    * La mujer educada está en mejores condiciones de inculcar elevados valores morales en sus hijos. UN :: المرأة المتعلمة أقدر على بث القيم الأخلاقية العالية في نفوس أطفالها
    Sin embargo, una de las dimensiones que se echa en falta en el estudio es la de los valores morales. UN بيد أن هناك بُعداً واحداً تفتقده هذه الدراسة وهو القيم الأخلاقية.
    Se imparte su enseñanza debido a los valores morales que transmite. UN وإنما يُدَرَّس بسبب القيم الأخلاقية التي يأخذها منه قرّاؤه.
    Es indispensable regresar a los valores morales y religiosos, ya que los seres humanos no pueden vivir sin dichos valores, que pueden brindar protección ante todo tipo de duda. UN وتشكل العودة إلى القيم الأخلاقية والدينية ضرورة مطلقة، إذ لا يمكن أن يعيش البشر بدون القيم، التي يمكن أن توفر الحماية من جميع أنواع الانحراف.
    Los programas para adolescentes deben inculcar valores morales y sociales y una valoración de su patrimonio cultural. UN وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي.
    Todo lo que se necesita es la afirmación de ciertos valores morales fundamentales y el ejercicio de la voluntad política requerida, respaldada por tratados e instituciones que aseguren contra la delincuencia nuclear " . UN وكل ما يتطلبه اﻷمر هو التأكيد على قيم أخلاقية أساسية معينة واﻹعراب الجازم عن العزيمة السياسية المطلوبة، في إطار معاهدات ومؤسسات تكفل عدم ارتكاب جريمة استخدام اﻷسلحة النووية. "
    Algunas de esas prácticas pueden resultar ofensivas para ciertas sociedades e incluso para el concepto universal de los derechos humanos, mientras que pueden representar valores morales esenciales para otras sociedades tradicionales. UN فبعض الممارسات قد تصدم مجتمعات معينة بل والمفهوم العالمي نفسه لحقوق الإنسان، في حين قد تبدو بمثابة قيم أخلاقية ضرورية بالنسبة لمجتمعات تقليدية أخرى.
    Si todos los ciudadanos incorporan valores morales sanos, habrá paz, seguridad y, en última instancia, una nación estable. UN وإذا رسخت الأخلاق الحسنة لدى كل المواطنين، فإن ذلك سيثمر سلاما وأمنا وفي نهاية المطاف أمة تنعم بالاستقرار الدائم.
    Análogamente, este principio excluye los actos que afectan fundamentalmente a los valores morales imperantes, como el adulterio y la prostitución, y las cuestiones de orientación sexual. UN كذلك يؤدي هذا المبدأ الى وجوب استبعاد الأفعال المتصلة في المقام الأول بالقيم الأخلاقية السائدة مثل الزنى والدعارة، والمسائل ذات الطابع الجنسي.
    Tomó nota además de que la diversidad era un capital y una fuerza que facilitaba la creación de una filosofía común y reforzaba los valores morales del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Las normas de derechos humanos no se limitan a expresar valores morales sino que dichos valores son fundamentales para la sociedad internacional y constitutivos de un ordenamiento jurídico internacional. UN وقواعد حقوق الإنسان لا تعبر عن قيم معنوية فحسب، ولكن هذه القيم أساسية للمجتمع الدولي. فهي جزء من الأجزاء التي تشكل النظام القانوني الدولي.
    Otra idea importante era la de que no se debía considerar que la economía fuera indiferente a los valores morales y éticos. UN وثمة فكرة هامة أخرى تتمثل في أنه ينبغي ألاّ يُنظر إلى الاقتصاد كشيء يتجاهل القيم الأدبية والأخلاقية.
    Respaldados por valores morales reconocidos universalmente y fortalecidos por las obligaciones jurídicas, los derechos humanos internacionales brindan un marco normativo vinculante para la formulación de políticas nacionales e internacionales, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. UN وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    Basado en los valores morales universalmente reconocidos y reforzado por las obligaciones jurídicas, el derecho internacional de derechos humanos proporciona un marco normativo obligatorio para la formulación de las políticas nacionales e internacionales, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. UN فهذا القانون، المدعوم بقيم معنوية معترف بها عالميا والمعزز بالتزامات قانونية، يوفر إطارا معياريا ملزما لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    212. En los centros docentes se promueven los valores morales e intelectuales que constituyen los cimientos del matrimonio y de la familia. UN 212-وتمارس المؤسسات التعليمية الدعوة لأن تكون القيم الروحية والأخلاقية هي أساس العلاقات الزوجية والأسرية.
    Para erradicar todas las formas de abuso contra los niños, estamos comprometidos, como nación sudafricana, a reflexionar sobre nuestros valores morales. UN وبغية القضاء على جميع أشكال سوء استغلال الأطفال، نلتزم بوصفنا أمة أفريقية جنوبية بتدبر قيمنا الأخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus