Estos valores y normas pueden estar consagrados en la Constitución u otros instrumentos apropiados. | UN | ويمكن تكريس هذه القيم والمعايير في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى. |
La sociedad civil puede prestar ayuda definiendo los valores y normas y desempeñando funciones de vigilancia. | UN | وفي استطاعة المجتمع المدني أن يساعد في تحديد القيم والمعايير ويقوم بدور المراقب. |
Igualmente, han impuesto un bloqueo a la libre circulación de los palestinos y atacan sus iglesias y mezquitas, haciendo caso omiso de todos los valores y normas humanitarias. | UN | كما فرضت حصاراً يحول دون حرية حركة الفلسطينيين وتهاجم كنائسهم وجوامعهم في تجاهل لجميع القيم والمعايير الدولية. |
Los resultados de la encuesta se publicaron en el marco del programa de investigación valores y normas en los deportes en 1996. | UN | ونشر تقرير الدراسة الاستقصائية بوصفه جزءاً من برنامج البحث المسمى قيم ومعايير في اﻷلعاب الرياضية في عام ١٩٩٦. |
Esa cifra es significativa por cuanto revela que los valores y normas tradicionales pueden, de hecho, superarse. | UN | وهذا مهم في أنه يكشف عن أنه يمكن مخالفة القيم والقواعد الجنسانية التقليدية. |
En particular es preciso comprender que la educación estatal religiosa puede fijar libremente los valores y normas que orientan su funcionamiento. | UN | وينبغي أن يُفهم على وجه الخصوص أن فرع التعليم الديني الحكومي حر في وضع قيم وقواعد توجه تشغيله. |
La dedicación de Bangladesh a la defensa de estos valores y normas fundamentales nace de su larga lucha por la independencia. | UN | وأضاف أن التزام بنغلاديش بتلك القيم والمعايير الأساسية وليد كفاحها الطويل من أجل الاستقلال. |
Por ello, tiende a inculcar a las niñas y a los niños los valores y normas sociales que están insertas en la cultura de la época. | UN | ومن ثم فهي تميل إلى أن تغرس في الأطفال القيم والمعايير الاجتماعية السائدة عندئذ. |
Todas las naciones tienen que construir sus democracias sobre la base de sus circunstancias, experiencias, tradiciones y aspiraciones nacionales, pero dentro del contexto de los valores y normas universales de democracia, buen gobierno y respeto de los derechos humanos. | UN | وعلى جميع الدول أن تبني ديمقراطياتها على أساس ظروفها الوطنية وتجاربها وتقاليدها وأمانيها، على أن يتم ذلك في سياق القيم والمعايير العالمية للديمقراطية، والحكم الصالح، وحقوق اﻹنسان. |
Se deben evitar los intentos de imponer un sistema distinto de valores y normas a otro país en reconocimiento de la diversidad de culturas, creencias y estilos de vida. | UN | إن محاولات فرض نظام مختلف من القيم والمعايير على بلد آخر ينبغي تفاديها، اعترافا بتنوع الثقافات والمعتقدات وأساليب العيش. |
Tiene por objeto promover los principios de responsabilidad y rendición de cuentas en todos los niveles, dar mayor participación al personal en la planificación, ejecución y evaluación de la labor, y fomentar la adopción de valores y normas comunes en toda la Organización. | UN | وهو يستهدف تعزيز روح المسؤولية والمساءلة على جميع المستويات، وزيادة مشاركة الموظفين في تخطيط العمل وتنفيذه وتقييمه، وتعزيز القيم والمعايير المشتركة المتبادلة في المنظمة بأكملها. |
Un complicado conjunto de valores y normas actúa dentro de los sistemas orgánicos, tales como la atención de salud, la estructura jurídica, la economía y las prácticas religiosas. | UN | وثمة مجموعة متشابكة من القيم والمعايير تتخلل اﻷجهزة التنظيمية مثل نظم الرعاية الصحية والهيكل القانوني والاقتصاد والممارسات الدينية. |
La conclusión esencial parece ser la necesidad de adquirir la capacidad de beneficiarse de la mundialización sin renunciar a los valores y normas básicos de su cultura. | UN | ولعل الدرس الأساسي يتمثل في الحاجة لاكتساب هؤلاء الأفراد للقدرة على الاستفادة من العولمة دون التخلي عن القيم والمعايير الأساسية لثقافاتهم. |
:: Aumento de la responsabilidad y la rendición de cuentas a todos los niveles, incremento de la participación del personal en la planificación, ejecución y evaluación del trabajo, y fortalecimiento de los valores y normas comunes de toda la Organización; | UN | :: دعم المسؤولية والمساءلة على جميع المستويات: وزيادة مشاركة الموظفين في عمليات تخطيط وتنفيذ وتقييم العمل وتعزيز القيم والمعايير المشتركة على نطاق المنظمة؛ |
Reafirmación de los valores y normas tradicionales | UN | زاي - إعادة تأكيد القيم والمعايير التقليدية |
Esta aspiración se definió directamente a través de la elección deliberada de nuestro pueblo, que se considera parte inalienable de Europa, de establecer valores y normas europeos en Azerbaiyán. | UN | ويتجسد هذا المطمح مباشرة في الاختيار المقصود لإرساء القيم والمعايير الأوروبية في أذربيجان من شعبنا الذي يرى نفسه جزءا لا يتجزأ من أوروبا. |
Tercero, los esfuerzos encaminados a resolver el problema de Chipre no se han filtrado a través de un sistema de valores y normas del derecho internacional. | UN | ثالثاً، إن الجهود المبذولة لحل مسألة قبرص لا تدخل في سياق نظام يقوم على قيم ومعايير القانون الدولي. |
El ámbito de la adopción de decisiones ha sido desde hace mucho tiempo definido y dominado por el hombre y refleja esencialmente valores y normas masculinos, que a menudo son distintos de los de la mujer. | UN | 448 - وطالما قام الرجل بتحديد مجال صنع القرار والسيطرة عليه، فإن ذلك المجال يعكس بصفة رئيسية قيم ومعايير الرجل التي تختلف في كثير من الأحيان عن قيم ومعايير المرأة. |
Una vez alcanzado el consenso nacional acerca de la redefinición del papel del Estado, la administración pública y otros servicios públicos deben ser fortalecidos, en su calidad de instituciones, merced a valores y normas de administración pública claramente articulados. | UN | فبعد التوصل إلى توافق وطني في الآراء بشأن إعادة تعريف دور الدولة، يلزم أن تدعم الخدمة المدنية والخدمات العامة الأخرى كمؤسسات قيم ومعايير للخدمة العامة تُرسم بشكل واضح. |
La globalización impulsada por las finanzas había vaciado esos valores y normas. | UN | وقد أدّت العولمة التي يقودها التمويل إلى إنضاب هذه القيم والقواعد. |
Ello ha contribuido al surgimiento de un conjunto de valores y normas cosmopolitas, especialmente en las esferas de los derechos humanos, las relaciones entre los géneros, la gobernanza y el medio ambiente. | UN | وساهم ذلك في نشوء مجموعة قيم وقواعد عالمية، وبخاصة في مجالات حقوق الإنسان، والعلاقات بين الجنسين، والحكم، والبيئة. |
El programa obligatorio de orientación para oficiales superiores recién nombrados, incluidos los que prestan servicios en misiones sobre el terreno, se ampliaría para incorporar sesiones de información sobre expectativas y rendición de cuentas, ética y asuntos institucionales de actualidad con el fin de fomentar valores y normas éticas comunes en todos los aspectos de la labor de la Organización. | UN | وسيجرى توسيع نطاق البرنامج التوجيهي الإلزامي لكبار المسؤولين المعينين حديثا، بمن فيهم مسؤولو البعثات الميدانية، ليشمل جلسات إحاطة عن التوقعات وأوجه المساءلة، والأخلاقيات والمسائل الراهنة المطروحة على صعيد المنظمة، وذلك من أجل تعزيز القيم المشتركة والمعايير الأخلاقية في جميع جوانب عمل المنظمة. |
Por lo tanto, es importante examinar la forma en que las fuerzas económicas puestas en marcha por la mundialización, junto con la difusión de valores y normas extranjeros, interaccionan con las normas nacionales vigentes. | UN | ولذا فإن مما له أهميته أن يُنظر في كيفية تأثير قوى السوق التي حررتها العولمة، وما رافقها من انتشار القيم والأعراف الأجنبية، على الأعراف المحلية القائمة. |