"valores y prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم والممارسات
        
    • قيم وممارسات
        
    • بالقيم والممارسات
        
    • للقيم والممارسات
        
    Asignamos gran importancia a la promoción de la justicia social y a la defensa de los valores y prácticas que garantizan la cohesión social. UN كما أن تعزيز التنمية الاجتماعية والحفاظ على القيم والممارسات التي تعزز التماسك الاجتماعي يحتلان مكانة هامة في دولة قطر.
    Además, la Fundación constata con gran preocupación el esfuerzo coordinado de determinados Estados para hacer primar los valores y prácticas tradicionales por encima de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ مؤسسة مارانغوبولوس بقلق كبير الجهود التي تبذلها بعض الدول من أجل أن تسود القيم والممارسات التقليدية على حقوق الإنسان.
    Esta tendencia sociopolítica nueva y emergente también ha contribuido considerablemente a fortalecer los valores y prácticas democráticos. UN وكان لهذا الاتجاه الاجتماعي والسياسي الجديد والبازغ إسهامه الكبير في تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية.
    Traen valores y prácticas ajenos a las costumbres de Tonga. UN وهم يعودون إلى البلد ومعهم قيم وممارسات دخيلة على التقاليد التونغية.
    · Una declaración formal de los valores y prácticas profesionales de un grupo de individuos con unos intereses comunes, ya sea una ocupación, una disciplina académica o una doctrina social; UN :: بيان رسمي بالقيم والممارسات المهنية لمجموعة من الأفراد يشتركون في تركيزهم سواء على مهنة ما أو ميدان أكاديمي أو مذهب اجتماعي ما
    Se requieren programas de educación destinados a niñas y a niños para impugnar los valores y prácticas que sustentan ese fenómeno. UN وينبغي للبرامج التربوية أن تستهدف البنات والبنين على حد سواء من أجل التصدي للقيم والممارسات التي تتسبب في هذه الظاهرة.
    ii) Los diferentes valores y prácticas culturales, religiosos y tradicionales en los países en relación con el trato de la mujer y del niño, en especial, y de la familia, en general; UN ' 2 ' اختلاف القيم والممارسات الثقافية والدينية والتقليدية في البلدان فيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال بشكل خاص، والأسرة بوجه عام؛
    Algunos países han ampliado los servicios y la red de centros de acogida para mujeres maltratadas teniendo en cuenta consideraciones culturales, han puesto en marcha programas preventivos de divulgación y han promovido la enseñanza de valores y prácticas tradicionales. UN كما عملت بعض البلدان على توسيع الخدمات ومراكز الاستضافة الملائمة ثقافيا المخصصة للنساء ضحايا سوء المعاملة، وقامت بتنفيذ برامج التوعية الوقائية وتشجيع تدريس القيم والممارسات التقليدية.
    Las mujeres no sólo soportan los aspectos negativos de las culturas en que viven; también se benefician de los valores y prácticas culturales positivos de sus comunidades, y reciben su apoyo. UN ولا تعاني النساء فقط من الجوانب السلبية في الثقافات التي يعشن فيها وإنما يستفدن أيضاً من القيم والممارسات الثقافية الإيجابية في مجتمعاتهن ويلقين منها التأييد.
    La reducción del tamaño de las familias unida al cambio de los valores y prácticas culturales producido por los procesos de industrialización y urbanización han modificado el tejido social de la familia, afectando directamente a la seguridad de sus miembros de más edad. UN بيد أن تقلّص حجم الأسرة وتغير القيم والممارسات الثقافية نتيجة التصنيع والتحضر غيرا نسيج الأسرة الاجتماعي، وأثّرا مباشرة على أمن المسنين.
    Para justificar esas violaciones se aducían con frecuencia valores y prácticas tradicionales, que tenían por efecto someter a las mujeres y niñas y vulnerar sus derechos humanos fundamentales. UN فالانتهاكات كثيراً ما تبرر بالعودة إلى القيم والممارسات التقليدية التي تؤدي إلى إخضاع النساء والفتيات والاعتداء على حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهن.
    La comunidad internacional ha trabajado con vistas a respetar los valores tradicionales y, al mismo tiempo, abolir, corregir o ajustar aquellos valores y prácticas tradicionales que inciden negativamente en los derechos humanos. UN وبذل المجتمع الدولي جهوداً ترمي إلى احترام القيم التقليدية وكذلك، في الوقت عينه، إلى إلغاء القيم والممارسات التقليدية التي تؤثر سلباً على حقوق الإنسان، أو إلى تصحيحها أو تكييفها.
    La comunidad internacional ha trabajado con vistas a respetar los valores tradicionales y, al mismo tiempo, abolir, corregir o ajustar aquellos valores y prácticas tradicionales que inciden negativamente en los derechos humanos. UN وبذلت المجتمعات الدولية جهوداً ترمي إلى احترام القيم التقليدية وكذلك، في الوقت عينه، إلى إلغاء القيم والممارسات التقليدية التي تؤثر سلباً على حقوق الإنسان، أو إلى تصحيحها أو تكييفها.
    Estos mensajes comerciales, cuyo objetivo es siempre vender, pueden ejercer una gran influencia sobre las creencias filosóficas de las personas y sus aspiraciones, así como sobre sus valores y prácticas, desde los modelos de consumo de alimentos hasta los ritos funerarios, los gustos o los cánones de belleza. UN ولأن هذه الرسائل التجارية تهدف دائما إلى عملية البيع، فإنها تنطوي على إمكانية التأثير بعمق على المعتقدات الفلسفية للناس وعلى تطلعاتهم، وكذلك على القيم والممارسات الثقافية، بدءا من أساليب استهلاك الأغذية إلى مراسم دفن الموتى، بما في ذلك قواعد الأذواق والجمال.
    Los valores y prácticas tradicionales en lo cultural, social y religioso han reafirmado la inferioridad de la condición asignada a la mujer en la sociedad y han limitado sus oportunidades para la educación, la capacitación técnica y profesional, el empleo y la participación en el proceso general de desarrollo. UN وقد أدت القيم والممارسات التقليدية، الثقافية والاجتماعية والدينية، إلى ترسﱡخ المركز المتدني للمرأة في المجتمع وإلى الحد من الفرص المتاحة أمامها للحصول على التعليم والتدريب التقني والمهني، والعمل والمشاركة في عملية التنمية الشاملة.
    83. El siglo XXI será testigo de un intenso debate social, una nueva competencia darwiniana por la supervivencia de los mejores valores y prácticas sociales. UN ٨٣ - وقال إن القرن الحادي والعشرين سوف يشهد جدلا اجتماعيا كبيرا ومباراة داروينية جديدة من أجل بقاء أصلح القيم والممارسات الاجتماعية.
    140. En una región cada vez más plural, la oradora recomendó la promoción de nuevos valores y prácticas en los que se propugnase la dignidad y el respeto de cada ser humano. UN 140- وأوصت السيدة فيلالبا بنشر القيم والممارسات الجديدة التي تعلي من كرامة واحترام كل إنسان في منطقة يتزايد فيها طابع التعدد.
    :: Los criterios se introducen de manera sostenida, se integran como acciones regulares en la rutina y cultura organizacional (valores y prácticas). UN :: تُتَّبع المعايير بصفة مستمرة، وتدرج كتدابير عادية في العمل الروتيني للمنظمة وثقافتها (القيم والممارسات).
    Esta disposición concreta no figura en la Convención Internacional, pero emana de los preciados valores y prácticas cultivados durante la larga lucha por la independencia. UN ولم يرد هذا الحكم بالتحديد في الاتفاقية الدولية لكنه ينبع من قيم وممارسات عزيزة تقوّت إبان معركة الاستقلال الطويلة.
    Con frecuencia se recurre a las creencias culturales y religiosas negativas para apoyar y mantener valores y prácticas que relegan a la mujer a una situación de subordinación, no solamente en las instituciones religiosas sino también en la sociedad en general. UN وكثيراً ما تستخدم المعتقدات الثقافية والدينية السلبية لدعم ومواصلة قيم وممارسات تزج بالمرأة إلى مواقع ثانوية، ليس فقط في المؤسسات الدينية وإنما أيضاً في المجتمع ككل.
    El Banco, que se concentra, en su calidad de institución financiera internacional, en la reducción de la pobreza y los conocimientos compartidos, apoya el establecimiento de instituciones, valores y prácticas que salvaguarden el futuro de los recursos marinos y la salud y el sustento de las comunidades que dependen de esos recursos para sus ingresos, nutrición y calidad de vida. UN وإن البنك الذي يركز، بصفته مؤسسة مالية دولية، على الحد من الفقر وتقاسم المعرفة، ملتزم بدعم إنشاء مؤسسات وترسيخ قيم وممارسات من شأنها أن تحافظ على مستقبل الموارد البحرية وعلى صحة وسبل عيش المجتمعات المحلية التي تعتمد على هذه الموارد في دخلها وغذائها وجودة حياتها.
    42. Al aplicar las disposiciones del Convenio: " deberán reconocerse y protegerse los valores y prácticas sociales, culturales, religiosos y espirituales propios de dichos pueblos " . UN 42- وعند تطبيق أحكام هذه الاتفاقية، " يُعترف بالقيم والممارسات الاجتماعية والثقافية والدينية والروحية لهذه الشعوب وتتم حمايتها " ().
    Es preciso reconocer que los valores y prácticas culturales, especialmente cuando se enmarcan en una justificación resultante de interpretaciones religiosas parciales, son difíciles de modificar. UN ولا بد من الاعتراف بأن من الصعب التصدي للقيم والممارسات الثقافية، وخصوصا عندما تصاغ في تبرير مستمد من تفسيرات دينية ضيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus