"varían de un país a otro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تختلف من بلد إلى آخر
        
    • تختلف من بلد لآخر
        
    • باختلاف البلدان
        
    • تتباين من بلد إلى آخر
        
    • تختلف من بلد إلى بلد
        
    • تختلف من بلد الى آخر
        
    • على البلد المعني
        
    • تتفاوت من بلد إلى آخر
        
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    En la práctica, cualquier método tiene defectos, además los sistemas de estadísticas varían de un país a otro. UN والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر.
    Los regímenes de propiedad varían de un país a otro, y no puede suponerse que todos ellos incluyan la noción de bienes comunes. UN وإن نظم الملكية تختلف من بلد لآخر ولا يمكن الافتراض بأنها تغطي جميعها مفهوم الملكية المشتركة.
    Ellos varían de un país a otro en función de las condiciones ambientales y del nivel de protección que procura obtener la sociedad local. UN حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد.
    Sin embargo, los aspectos jurídicos, de procedimiento y financieros varían de un país a otro. UN بيد أن الجوانب القانونية والاجرائية والمالية تختلف باختلاف البلدان.
    Al examinar los componentes del PIB medidos en precios nacionales es preciso recordar que los precios relativos varían de un país a otro. UN 6 - ولا ينبغي أن يغيب عن البال أنه لدى دراسة عناصر الناتج المحلي الإجمالي، قياسا على الأسعار المحلية في كل بلد، أن الأسعار النسبية تتباين من بلد إلى آخر.
    32. Es importante señalar que los tipos de prohibición varían de un país a otro. UN ٢٣- من المهم ملاحظة أن أنواع الحظر تختلف من بلد إلى بلد.
    Sin embargo, cada producto puede causar, en distinto grado, efectos secundarios adversos para el medio ambiente o tensiones en la base de recursos: es más, los efectos varían de un país a otro. UN مع ذلك فإن سلعا مختلفة قد تسبب مقادير مختلفة من اﻵثار البيئية الجانبية أو التوترات السلبية التي تصيب قاعدة الموارد. واﻷهم من ذلك، فإن اﻵثار تختلف من بلد الى آخر.
    En relación con las estructuras encargadas de luchar contra la proliferación de armas ligeras, éstas varían de un país a otro. UN أما على صعيد الهياكل المكلفة بمكافحة انتشار اﻷسلحة الخفيفة، فإنها تختلف من بلد إلى آخر.
    Si bien los propios contextos varían de un país a otro o incluso de un momento a otro, resulta útil definir algunos de los más importantes que afectan a la población y a su necesidad o demanda de servicios sociales: UN وفي حين أن الظروف ذاتها تختلف من بلد إلى آخر بل ومن فترة زمنية إلى أخرى، فمن المفيد تحديد بعض الظروف الرئيسية التي قد تؤثر على السكان واحتياجاتهم أو طلبهم بالنسبة للخدمات الاجتماعية:
    37. Los documentos aduaneros son complicados y no están homologados en tanto que los procedimientos de cruce de frontera varían de un país a otro. UN 37 - والوثائق الجمركية معقدة وليست متوائمة، في حين أن إجراءات عبور الحدود تختلف من بلد إلى آخر.
    70. Las medidas adoptadas en materia de seguimiento y evaluación varían de un país a otro. UN 70- إن أساليب العمل المنتهجة في مجال المتابعة/التقييم تختلف من بلد إلى آخر.
    Los múltiples retos existentes para la reforma fiscal suelen estar relacionados con cuestiones subyacentes de ideología y equidad, que varían de un país a otro. UN وتتحدد التحديات المتعددة المرتبطة بالإصلاحات الضريبية بالمسائل الأساسية للإيديولوجية وحقوق الملكية. وهي تختلف من بلد إلى آخر.
    Ellos varían de un país a otro en función de las condiciones ambientales y del nivel de protección que procura obtener la sociedad local. UN حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد.
    Pueden aplicarse normas de seguridad, pero éstas varían de un país a otro. UN وهناك معايير أمان مطبقة ولكنها قد تختلف من بلد لآخر.
    Pueden aplicarse normas de seguridad, pero éstas varían de un país a otro. UN وهناك معايير أمان مطبقة ولكنها قد تختلف من بلد لآخر.
    El escalonamiento y la secuencia de esa asistencia también es importante y deben adecuarse al orden de prioridades, las características y las exigencias de la transición, que varían de un país a otro. UN كما أن تقديم هذه المساعدة على مراحل وبصورة متتابعة أمر هام وينبغي أن يعكس أولويات المرحلة الانتقالية وخصائصها ومتطلباتها لأنها تختلف من بلد لآخر.
    Los propósitos, los procedimientos de preparación y los contenidos de los informes nacionales sobre desarrollo humano varían de un país a otro y de un año a otro. UN وتتفاوت تقارير التنمية البشرية الوطنية من حيث الغرض منها ومرحلة إعدادها ومصمونها باختلاف البلدان والسنوات.
    Las preguntas incluidas en los censos y las encuestas en los hogares varían de un país a otro. UN وتتفاوت الأسئلة الواردة في استمارات التعداد واستقصاءات الأسر المعيشية باختلاف البلدان.
    El primero es que las definiciones jurídicas de la variedad de delitos comprendidos en la definición de delitos económicos o financieros varían de un país a otro. Esto se está planteando con una frecuencia cada vez mayor debido a la diversidad de delitos potencialmente nuevos, en particular en lo relacionado con los delitos cometidos utilizando la Internet. UN الأولى هي أن التعاريف القانونية لأنواع مختلفة من الجرائم التي تقع في إطار تعريف الجرائم الاقتصادية أو المالية تتباين من بلد إلى آخر.() ويحدث ذلك بصفة متزايدة نظرا إلى تنوع الأفعال الجنائية الجديدة المحتملة، خصوصا فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب باستخدام الإنترنت.
    Los derechos humanos han sido declarados durante 60 años y forman parte de un documento universalmente respaldado y aprobado justamente aquí, en las Naciones Unidas, y, sin embargo, hay Estados que deniegan a sus ciudadanos los derechos más básicos y afirman que las normas relativas a los derechos humanos varían de un país a otro. UN وتم الإعلان عن حقوق الإنسان منذ 60 عاما وهي تشكل جزءا من وثيقة مؤيدة عالميا جرى اعتمادها هنا في الأمم المتحدة، ولكن ما زالت هناك دول تحرم مواطنيها من أكثر الحقوق الأساسية بينما تزعم أن معايير حقوق الإنسان تختلف من بلد إلى بلد.
    16. Las mujeres que desean emigrar legalmente deben salvar un difícil laberinto de leyes y reglamentos de inmigración que varían de un país a otro. UN ١٦ - ويتعين على النساء الراغبات في الهجرة قانونا الدخول في متاهات قوانين وأنظمة الهجرة المعقدة والتي تختلف من بلد الى آخر.
    Estas necesidades varían de un país a otro en la región. UN وهذه الاحتياجات تتفاوت من بلد إلى آخر في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus