"varían según" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باختلاف
        
    • تتفاوت
        
    • وتختلف
        
    • تختلف بحسب
        
    • تختلف حسب
        
    • تختلف وفقا
        
    • الإجازة المرضية تختلف تبعاً
        
    • تتنوع طبقا
        
    • يتفاوت بحسب
        
    • وتتباين
        
    • تتباين بحسب
        
    • تتباين من
        
    • تختلف من منظمة
        
    En ese sentido, el tiempo de duración de la pensión y otras condiciones varían según los códigos civiles de cada Estado. UN وفي هذا الصدد فإن فترة استمرار النفقة وغير ذلك من الشروط تختلف باختلاف القوانين المدنية في كل ولاية.
    Los motivos de la expulsión administrativa y su duración máxima varían según la situación de residencia del extranjero. UN وتختلف مسوغات الطرد الإداري ومدته الزمنية القصوى باختلاف مركز الإقامة التي يتمتع بها الشخص الأجنبي.
    Los interlocutores varían según las localidades donde se está negociando el acceso. UN ويختلف المحاورون باختلاف المواقع التي يجري التفاوض بشأن الوصول إليها.
    No obstante, los niveles de metilmercurio varían según la especie de pez. UN بيد أن مستويات هذه المادة تتفاوت بين أنواع الأسماك المختلفة.
    La diversidad de medidas aplicadas indica que hay muchas estrategias de desarrollo y que varían según el momento y el país. UN وتنوع النهج يبين أن هناك عدة استراتيجيات انمائية تختلف باختلاف الزمن والبلد.
    Las intervenciones del PNUD en la serie continua de actividades de socorro para el desarrollo varían según las circunstancias. UN وتختلف مساهمته في ربط الاغاثة بالتنمية باختلاف الظروف.
    Existen por otra parte diversas definiciones descriptivas sobre el arrendamiento financiero que varían según el sistema jurídico a que hacen referencia. UN وتوجد أيضا تعاريف وصفية مختلفة للتأجير التمويلي، تختلف باختلاف النظام القانوني.
    Sus necesidades de información varían según se trate de uno u otro de los siguientes tipos generales de planificación: UN وتختلف احتياجاتهم من المعلومات باختلاف حالات التخطيط، التي تصنف بصورة عامة كما يلي:
    Normalmente dependen del tiempo de servicio pero varían según los diferentes convenios. UN ويتصل عادة مبلغ اﻷجر المدفوع ومدته بمدة الخدمة غير أن مبلغ اﻷجر ومدة دفعه يختلفان باختلاف الاتفاقات الجماعية.
    Sin embargo, los umbrales de ingresos y de patrimonio varían según el estado civil. UN غير أن عتبتي الدخل والممتلكات الشخصية تختلفان باختلاف الوضع العائلي.
    El plan de acción afirmativa consiste de varias etapas y medidas que varían según el tipo de empresa de que se trate. UN تنطوي خطة العمل اﻹيجابي على عدد من المراحل والتدابير تختلف باختلاف الشركات المعنية.
    Las tasas de salinización varían según las prácticas de riego y los usos de las tierras. UN ومعدات التملّح تختلف باختلاف ممارسات الري واستخدامات اﻷرض.
    Los posibles papeles varían según las organizaciones, pero cabe indicar los siguientes: UN وتختلف اﻷدوار التي يمكن الاضطلاع بها باختلاف المنظمات ولكنها يمكن أن تشمل ما يلي:
    Sin embargo, el ritmo y alcance de las reformas varían según las organizaciones y las modalidades. UN ومع ذلك تتفاوت سرعة ومدى اﻹصلاحات من منظمة ﻷخرى ومن أسلوب ﻵخر.
    Sin embargo, el ritmo y alcance de las reformas varían según las organizaciones y las modalidades. UN ومع ذلك تتفاوت سرعة ومدى اﻹصلاحات من منظمة ﻷخرى ومن أسلوب ﻵخر.
    Se trataba de una tasa compuesta, ya que las tasas de ingresos de la OSPNU varían según sus diferentes usuarios y tipos de servicios. UN وقد كان هذا معدلا مركبا نظرا ﻷن معدلات دخل المكتب تتفاوت بين مختلف العملاء وأنواع الخدمات.
    Los datos que se obtienen en cualquier país varían según los grupos de edad y las diferencias en los tipos de preguntas que se formulan. UN فالبيانات المجموعة في أي قطر ما تختلف بحسب الفئة العمرية والفروق بين أنواع اﻷسئلة المطروحة.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales está utilizando arreglos concretos que varían según la naturaleza de la publicación. UN وتستخدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ترتيبات محددة تختلف حسب سمات المطبوعات.
    Las estrategias varían según las regiones y los niveles de desarrollo. UN فالاستراتيجيات تختلف وفقا للمناطق ومستويات التنمية.
    La Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) reconoce la licencia de enfermedad y afirma que los límites de las prestaciones varían según las organizaciones y el tipo de nombramiento del funcionario. UN وتعترف لجنة الخدمة المدنية الدولية بالإجازة المرضية وتذكر أن الحدود التي ترد على استحقاقات الإجازة المرضية تختلف تبعاً للمنظمة التي يعمل بها الموظف وتبعاً لوضع الموظف من حيث التعيين().
    i) Los criterios pertinentes se establecen en el artículo 13; estos criterios varían según la categoría de entidad a la que pertenezca cada solicitante. UN ' 1` تـرد المعايير ذات الصلة في المادة 13؛ وهي تتنوع طبقا لفئة الكيانات التي يندرج فيها مقدم الطلب.
    Sin embargo, no es menos cierto que la ponderación atribuida a los factores individuales, así como su pertinencia, varían según las circunstancias. UN إلا أن الوزن الذي يُعطى لكل عامل من العوامل، فضلاً عن مدى أهميته، يتفاوت بحسب الظروف.
    Las instituciones y técnicas varían según el régimen, la cultura, la historia y el contexto político particular de cada país. UN وتتباين المؤسسات واﻷساليب تبعا للنظام والثقافة والتاريخ والسياق السياسي الخاص لكل بلد.
    Existen productos químicos alternativos para la amplia mayoría de aplicaciones industriales y de manufactura, que varían según las aplicaciones. UN تتوافر البدائل الكيميائية لمتجانسات PBDEs بالنسبة للغالبية العظمى من الاستخدامات الصناعية والتصنيعية، وهي تتباين بحسب الاستخدام.
    Asimismo, diversas instituciones y organismos llevan a cabo otras encuestas de población cuyo contenido y cobertura varían según sus objetivos. UN وتوجد أيضا عدة دراسات استقصائية أخرى عن السكان، تقوم بها طائفة من المؤسسات والوكالات، التي تتباين من حيث محتواها وتتوقف تغطيتها على أهدافها.
    Las reglas de las organizaciones internacionales varían según el caso. UN 36 - ومضى قائلا إن قواعد المنظمات الدولية تختلف من منظمة إلى أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus