Estos lugares de control deben contribuir también a definir la variabilidad natural. | UN | وقد تساعد مواقع الرصد هذه على تحديد نسبة التغير الطبيعي أيضاً. |
Pero todos nos indican cuál es la variabilidad natural. | TED | ولكن يقولون لنا جميعا ما هو التغير الطبيعي. |
La detección y atribución del cambio climático impone la necesidad de determinar los cambios climáticos estadísticamente importantes en contraposición con la variabilidad natural y de determinar a su vez las causas de esos cambios. | UN | ويتطلب الكشف عن تغير المناخ وتمييزه تحديد تغيرات مناخية هامة احصائياً في ضوء التغيرات الطبيعية وأسبابها على التوالي. |
La recogida de datos básicos sobre el quinto de los ámbitos citados (bioperturbación) responde a la necesidad de reunir información " natural " , y en particular información sobre la " variabilidad natural " , para trazar modelos y determinar los efectos de las actividades (en concreto los efectos del penacho que se forme en el fondo). | UN | 9 - يُراد بالمجموعة الخامسة للبيانات الأساسية (التعكر الأحيائي) استقاء البيانات " الطبيعية " بما في ذلك " التغييرات الطبيعية " لنمذجة وتقييم آثار الأنشطة (عمود طبقة المياه السفلى). |
Para verificar esa influencia antropógena es preciso detectar la señal en contraposición con la variabilidad natural que caracteriza al sistema climático. | UN | ويتطلب إثبات وقوع هذا التأثير البشري اكتشاف المؤشر نظرا للتغيرات الطبيعية التي تميز النظام المناخي. |
d) La variabilidad natural de los ecosistemas de las provincias de los nódulos. | UN | (د) التنوع الطبيعي في النظم الإيكولوجية لمناطق العقيدات. |
Ahora, tenemos muchas maneras de estudiar la variabilidad natural. | TED | والآن، نحن نملك العديد من الطرق لدراسة التقلبات الطبيعية. |
Sí, hay un componente de la variabilidad natural en el que el cambio climático que observamos, pero no es suficiente para explicar la señal completa. | Open Subtitles | نعم ، هناك مُكَوِّن من التغير الطبيعي في تغيير المناخ نحن نلاحظه، لكنّ، إنّه غير كافي لشرح الإشارة بالكامل. |
Muchos indicadores climáticos ya han contribuido a mejorar nuestra comprensión de las modalidades de variabilidad natural dentro de las cuales nuestras sociedades y economías se han desarrollado y prosperado. | UN | إن العديد من المؤشرات الرئيسية للمناخ ساعدت بالفعل في تحسين فهمنا لأنماط التغير الطبيعي التي تطورت وازدهرت في إطارها مجتمعاتنا واقتصاداتنا. |
En lo que respecta a muchos parámetros clave, el clima ya ha excedido los límites de variabilidad natural en los que se han desarrollado y han progresado nuestra sociedad y nuestra economía. | UN | استنادا إلى بارامترات رئيسية عديدة، فإن المناخ يتغير بالفعل بما هو أكثر من أنماط التغير الطبيعي الذي نما فيه مجتمعنا واقتصادنا وازدهرا. |
Por consiguiente, también se ha estudiado la variabilidad natural a escala espacial, y se ha elaborado una base de datos sobre el medio ambiente de la Cuenca del Océano Índico Central. | UN | ولذلك فإنه أيضاً قد ظل يتناول مدى التغير الطبيعي من حيث النطاق الزمني وإنشاء قاعدة بيانات بيئية بشأن حوض المحيط الهندي الأوسط. |
Los datos ambientales reunidos se han usado para estudiar la variabilidad natural en el tiempo y el espacio. | UN | 20 - وقد استُخدمت البيانات البيئية التي جُمّعت لتناول مدى التغير الطبيعي من حيث الزمن والمكان على السواء. |
Los cambios ocurridos en el medio ambiente después de la actividad minera se compararán con la variabilidad natural, de forma que puedan determinarse los cambios derivados del impacto antropogénico. | UN | وستجري مقارنة أي تغييرات في البيئة تحدث بعد النشاط التعديني بمدى التغير الطبيعي لكي يمكن تحديد التغييرات التي تحدث نتيجةً للتأثير البشري المصدر. |
Existe la posibilidad de discernir los límites de la variabilidad natural y sus consecuencias para los ecosistemas del pasado, lo que permitiría obtener una idea de sus consecuencias para la humanidad y de la vulnerabilidad de la humanidad a esos riesgos. | UN | وهناك إمكانية الحصول على معلومات عن التغيرات الطبيعية القصوى وآثارها على النظم اﻹيكولوجية والحصول بالتالي على صورة عن اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه الانسان وعن قلة مناعته. |
Esta amenaza probablemente es mayor para las especies que se hallan en los niveles superiores de las cadenas alimentarias marinas, cuyas poblaciones a menudo muestran fluctuaciones pronunciadas en respuesta a la variabilidad natural del clima. | UN | ومن المحتمل أن يقع هذا التهديد بأشد صوره على الأنواع في قمة الشبكة الغذائية البحرية التي كثيرا ما تظهر أعدادها تقلبات ملحوظة للتكيف مع التغيرات الطبيعية المناخية. |
Como ejemplo de variabilidad natural se puede mencionar la diferencia entre un lecho marino quieto, como lo ven los biólogos de los fondos marinos, y uno que sufre los efectos de tormentas bénticas. | UN | ٢١ - ومن أمثلة التغيرات الطبيعية التفاوت بين أعماق بحرية هادئة، كما يراها علماء أحياء متخصصون في كائنات أعماق البحار، وبين أعماق بحرية تجتاحها عواصف قاعية. |
La recogida de datos básicos sobre el sexto de los ámbitos citados (sedimentación) responde a la necesidad de reunir información " natural " , y en particular información sobre la " variabilidad natural " , para trazar modelos y determinar los efectos de las actividades (es decir, los efectos del penacho que se forme a una profundidad media). | UN | 10 - يُراد بالمجموعة السادسة للبيانات الأساسية (الترسب) استقاء البيانات " الطبيعية " بما في ذلك " التغييرات الطبيعية " لنمذجة وتقييم آثار الأنشطة (عمود طبقة المياه الوسطى). |
33. La recogida de datos de referencia sobre el quinto de los ámbitos citados (bioturbación) tiene por objeto reunir información " natural " , en particular sobre la " variabilidad natural " , para elaborar modelos y determinar los efectos de las actividades (el penacho que se forme en el fondo). | UN | 33 - والغرض من المجموعة الخامسة للبيانات الأساسية (التعكر الأحيائي) هو جمع البيانات " الطبيعية " ، بما في ذلك " التغييرات الطبيعية " لنمذجة وتقييم آثار الأنشطة (عمود طبقة المياه السفلى). |
A los efectos de vigilar los niveles de referencia ambientales, sólo deberían seleccionarse los parámetros que se vean afectados por la variabilidad natural, perturbaciones no naturales o contaminación. | UN | ولغايات تتعلق برصد خطوط اﻷساس البيئية، لا ينبغي أن تُختار إلا المعايير الحساسة للتغيرات الطبيعية أو للتعكير أو التلوث غير الطبيعيين. |
La cooperación en materia de investigación puede facilitar la determinación de perfiles de la variabilidad natural basados en registros geológicos y biológicos y otros registros ambientales procedentes de zonas seleccionadas. | UN | 47 - ويمكن للبحوث التعاونية أن تسهل تحديد البيانات والمعلومات الأساسية للتغيرات الطبيعية بناء على السجلات الجيولوجية والبيولوجية وغيرها من السجلات البيئية التي يتم الحصول عليها من مناطق مختارة. |
d) variabilidad natural de los ecosistemas de la región rica en nódulos. | UN | (د) التنوع الطبيعي في النظم الإيكولوجية لمناطق العقيدات. |
La gestión del agua siempre ha implicado lidiar con la variabilidad natural del abastecimiento y sus efectos en los usos del agua en competencia. | UN | وما برحت إدارة المياه تنطوي دائما على التعامل مع التقلبات الطبيعية في الإمدادات، وأثرها فيما يتعلق بالاستخدامات المتنافسة للمياه. |
Muchos de los principales indicadores del clima ya están excediendo los límites de variabilidad natural dentro de los cuales se han desarrollado y prosperado nuestras sociedades y economías. | UN | فالعديد من مؤشرات المناخ الرئيسية آخذة بالفعل في تجاوز أنماط التقلب الطبيعي التي تطور المجتمع البشري وازدهر اقتصاده فيها(). |
Las actividades humanas, además de la variabilidad natural del clima, son las causantes de esos cambios. | UN | فالأنشطة التي يقوم بها الإنسان إضافة إلى التغيّر الطبيعي للمناخ، هي التي تحدث هذه التغيّرات. |
1. Para aislar las tendencias relacionadas con el crecimiento de la variabilidad natural de los índices de crecimiento específicos de las plantas, el tamaño de la muestra se debería aumentar a entre 30 y 40 muestras por especie y por parcela. | UN | 1- من أجل عزل الاتجاهات المتصلة بالنمو عن التفاوت الطبيعي في معدلات نمو النباتات المحددة، يجب زيادة عدد العينات إلى 30-40 عينة من كل نوع وفي كل قطعة أرض. |
d) Serie cronológica de estudios a largo plazo sobre la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional para evaluar la variabilidad natural y comprender la resistencia de los ecosistemas de los fondos marinos ante el impacto de la presión antropógena; | UN | (د) دراسات زمنية طويلة الأجل للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الخارجة عن نطاق السلطات القضائية الوطنية، لتقييم التباين الطبيعي وفهم قدرة النظم الإيكولوجية في قاع البحر على مقاومة آثار الضغوط التي تحدثها أنشطة البشر؛ |