"variables que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتغيرات التي
        
    • المتغيرة التي
        
    • المتغيرات المثيرة
        
    • المتغيّرات التي
        
    • المتفاوتة التي
        
    • متغيرات
        
    • للمتغيرات التي
        
    • من المتغيرات
        
    Dadas las numerosas variables que inciden sobre los cálculos en un destino o período determinado, entre ellas las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación, la cuantía de los gastos varía de un año a otro. UN ونظرا لتعدد المتغيرات التي تؤثر على الحسابات في أي مركز عمل معين أو في أي إطار زمني، بما في ذلك التغييرات في أسعار العملات ومعدلات التضخم، فإن مستويات اﻹنفاق تختلف من سنة الى أخرى.
    Hay muchas variables que afectan a la capacidad de un Estado, en un momento determinado, para hacer que sus leyes y políticas protejan los derechos de las personas. UN وهناك العديد من المتغيرات التي تؤثر في قدرة الدولة، في أي وقت كان، على التحكم في الطريقة التي تحمي بها قوانينها وسياساتها حقوق الأفراد.
    Otra limitación es la falta de datos desglosados por género sobre los ingresos y la propiedad de bienes, así como de variables que indiquen la capacidad de las mujeres de participar en la adopción de decisiones económicas. UN ويكمن معوق آخر في عدم توافر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق مثلا، بالدخل وملكية الأصول، فضلا عن المتغيرات التي تشير إلى قدرة النساء على المشاركة في صنع القرار الاقتصادي.
    Los asentamientos no son más que una de las variables que deben considerarse al evaluar estas tendencias. UN فالمستوطنات ما هي إلا عامل واحد فقط من عدد من العوامل المتغيرة التي يجب وضعها في الاعتبار عند تقييم هذه الاتجاهات.
    Son muchas las variables que afectan los gastos directos de la reubicación geográfica: UN وهناك الكثير من المتغيرات التي تؤثر في التكاليف المباشرة لتغيير مركز العمل جغرافياً:
    Así, por ejemplo, se está iniciando la segunda fase de un proyecto de desarrollo comunitario integrado, ejecutado en Matuba (Mozambique), en el marco del cual se ha dispuesto que las mujeres que participan en él definan las variables que consideran necesarias para mejorar la calidad de la vida. UN وبالتالي، يدخل حاليا مشروع للتنمية المجتمعية المتكاملة في ماثوبا، موزامبيق، مرحلته الثانية التي تشمل تدابير تتيح للنساء المعينات تحديد المتغيرات التي يعتبرنها لازمة لتحسين نوعية حياتهن.
    Se ha contratado a dos consultores para evaluar la disponibilidad de datos, el número óptimo de variables que convendría incluir en cada índice, las variables más apropiadas que habrán de incluirse y distintos métodos de agregación. UN وعُهد إلى خبيرين استشاريين بتقييم مدى توافر البيانات، والعدد اﻷمثل من المتغيرات التي يتعين إدراجها في كل مؤشر، وأنسب المتغيرات لﻹدراج، وطرق التجميع المختلفة.
    Sustitúyase técnicas de análisis demográfico que tengan en cuenta el género por técnicas de análisis demográfico, incluidas variables que tengan en cuenta el género; UN يستعاض بعبارة التحليل الديموغرافي، بما في ذلك المتغيرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين عن عبارة التحليل الديموغرافي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    - Aplicación de la prueba nacional a alumnos de instituciones educativas del sector público y privado del país, para evaluar las variables que inciden en la calidad de la educación. UN إجراء اختبارات على المستوى الوطني للتلاميذ في المؤسسات التعليمية العامة وفي القطاع الخاص، لتقييم المتغيرات التي تؤثر على نوعية التعليم؛
    Entre las variables que afectan a la competitividad general, la productividad laboral es la que tiene unas repercusiones más duraderas y permanentes en las exportaciones de manufacturas. UN ومن بين المتغيرات التي تؤثر على القدرة التنافسية الإجمالية، فإن إنتاجية العمل هي التي لها تأثير ثابت ودائم على الصادرات المصنعة.
    La anterior es sólo una de las variables que debe considerar la importancia de diferenciación de las necesidades y el impacto de la pobreza en cuanto a los géneros y a las zonas geográficas. UN إن ما تقدم ذكره لا يمثل سوى أحد المتغيرات التي يجب أن تراعى فيها أهمية الفروق في الاحتياجات وتأثير الفقر بالنسبة لكل من المرأة والرجل، ومن منطقة جغرافية إلى أخرى.
    Por consiguiente, en la sección C del capítulo II se examinará brevemente cuáles son estas variables que explican empíricamente los costos de transporte. UN ولذلك، فسيلقي الفرع الثاني-جيم الضوء بإيجاز على ماهية هذه المتغيرات التي تبين تكاليف النقل بياناً عملياً.
    Un examen de las variables que han influido o determinado la participación del ACNUR en el pasado ayudará a comprender de forma realista cuáles son las posibilidades del ACNUR para participar de forma coherente y predecible. UN وستساعد دراسة المتغيرات التي أثرت في إسهام المفوضية أو حددته في الماضي على ترسيخ فهمٍ واقعي لقدرة المفوضية على الإسهام بصورة متسقة يمكن التنبؤ بها.
    Además, continuará elaborando un conjunto básico de variables que se recopilarán de forma conjunta para fines internacionales, sin perjuicio de que las diferentes organizaciones reúnan datos específicos para satisfacer sus necesidades especiales. UN وسيواصل وضع مجموعة أساسية من المتغيرات التي ستُجمع بشكل مشترك للأغراض الدولية، دون الإخلال بعمليات جمع البيانات المحددة التي تقوم بها مختلف المنظمات لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Una vez determinados los ingresos no percibidos durante el período que abarcaba la indemnización, se analizaron los costos históricos de funcionamiento de las empresas para averiguar los costos variables que habían ahorrado los reclamantes como consecuencia de la reducción o de la falta de realización de operaciones. UN بعد تحديد خسائر الإيرادات بالنسبة لفترة التعويض، تم تحليل تكاليف التشغيل التاريخية لنشاط الأعمال من أجل تحديد التكاليف المتغيرة التي وفرها صاحب المطالبة نتيجة لتراجع أو تعطل العمليات.
    En el ámbito sustantivo, el análisis identifica elementos constantes de la plantilla y, cuando procede, factores variables que afectan a la dotación de personal de cada elemento básico de una misión de mantenimiento de la paz multidimensional. UN وفي المجال الأساسي، يحدد التحليل عناصر التوظيف الثابتة، وحيثما يكون ذلك مناسباً، العوامل المتغيرة التي تؤثر في التوظيف في كل عنصر من عناصر بناء بعثة متعددة الأبعاد لحفظ السلام.
    El estudio indicó que los niveles de hormonas tiroideas en la sangre de las focas grises durante el primer año de vida estaban significativa y positivamente relacionados con las concentraciones de la ΣBDE en la grasa hipodérmica, después de tener en cuenta los efectos de variables que podrían causar confusión. UN وبينت الدراسة أن مستويات هرمون الغدة الدرقية في الفقمة الرمادية خلال السنة الأولى من عمرها كانت كبيرة وموجبة فيما يتعلق بتركيزات مجمل الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في الجلد بعد مراعاة تأثيرات المتغيرات المثيرة للخلط المحتملة.
    Ése es Erwin. Probablemente esté considerando más variables que nos puedan ocurrir. Open Subtitles .لكن، يبدو أن إيروين قد فكّر مليًا في المتغيّرات التي قد تقع علينا
    También elogió la decisión de la Corte de prever disposiciones flexibles para la plantilla, incluyendo la asistencia temporaria general, para atender a las necesidades variables que la Corte probablemente experimentaría. UN كما أثنت على قرار المحكمة استخدام ترتيبات مرنة في تعيين الموظفين، بما في ذلك المساعدة المؤقتة العامة، للوفاء بالمتطلبات المتفاوتة التي يغلب أن تواجهها المحكمة.
    El género es una entre otras importantes variables que afectan las vidas cotidianas de las personas con discapacidades funcionales. UN نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي.
    En segundo lugar, las variables que representen una necesidad -- por ejemplo, los niveles de pobreza -- deben ser las que estén más orientadas a los objetivos de desarrollo del Milenio, en vez de basarse exclusivamente en el producto interno bruto per cápita. UN ثانيا، ينبغي للمتغيرات التي تمثل الحاجة - على سبيل المثال، مستويات الفقر - أن تكون هي المتغيرات الموجهة أكثر نحو الأهداف الإنمائية للألفية، بدلا من مجرد استنادها إلى الدخل الفردي من الناتج المحلي الإجمالي.
    Las políticas de conciliación son una más de las variables que influyen sobre las tendencias en la ocupación de la mujer, tanto en cantidad como en calidad. UN وسياسات التوفيق من المتغيرات المؤثرة في الاتجاه المتعلق بعمالة النساء، من حيث الكم والنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus