Los cursos congregan a un grupo muy variado de estudiantes y docentes en lo que respecta a sus raíces culturales y experiencia profesional. | UN | وتشارك في هذه الدورات مجموعة من الطلبة والمحاضرين متنوعة من حيث الخلفية الثقافية والخبرة المهنية. |
Los cursos congregan a un grupo muy variado de estudiantes y docentes provenientes de diferentes culturas y con distintas trayectorias profesionales. | UN | وتشارك في هذه الدورات مجموعة من الطلبة والمحاضرين متنوعة من حيث الخلفية الثقافية والخبرة المهنية. |
El patrimonio cultural rico y variado de África se hace patente a través de una gran variedad de manifestaciones artísticas y de objetos. | UN | والتراث الثقافي الأفريقي الذي يتسم بغناه وتنوعه يتجلى في مجموعة متنوعة من الإنجازات الفنية والحرفية. |
El Foro fue una reunión única a la que acudió un grupo variado de participantes y países cuyos adelantos democráticos no son bien conocidos. | UN | وقد كان المنتدى تجمعا فريدا من نوعه، جمع بين مجموعة متنوعة من المشاركين والبلدان التي لم يحظ ما حققته من تقدم ديمقراطي بشهرة كافية. |
70. Los patrones de desestabilización económica asociados con las políticas macroeconómicas, incluidas las políticas de ajuste estructural que facilitan la integración de los mercados globales, han variado de un país a otro. | UN | 70- إن أنماط عدم الاستقرار الاقتصادي المرتبطة بسياسات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك سياسات التعديل الهيكلي التي تيسّر إدماج الأسواق العالمية، تتفاوت من بلد إلى بلد. |
El servicio público de radiodifusión y teledifusión en general debe ofrecer una programación completa, es decir, un conjunto variado de programas informativos, educacionales, culturales y de esparcimiento. | UN | ويجب أن توفر المؤسسة العامة للبث الإذاعي والتلفزي برنامجا متكاملا، أي تشكيلة متنوعة من البرامج الإعلامية والتعليمية والمواد الثقافية والترفيهية. |
Su contenido se basa en estudios monográficos sobre cuestiones forestales hechos por un grupo variado de autores. Su publicación está prevista para 2009. | UN | وهو يستند إلى دراسات إفرادية بشأن قضايا الغابات المدارية أجرتها مجموعة متنوعة من المؤلفين، ومن المقرر أن يُطبع في عام 2009. |
Por consiguiente, el campo de la educación no se limita a la enseñanza ni a las actividades escolares en su sentido estricto, sino que alcanza mayor concreción cuando te presta atención específica al individuo, y cuando esa atención se traduce en un conjunto variado de actividades. | UN | ومع ذلك، لا يقتصر نطاق التعليم على التدريس وعلى الأنشطة التعليمية، بالمعنى الدقيق للكلمة، ولكن تطبيقه يأخذ شكل اهتمام خاص بالشخص، وهذا الاهتمام يؤدي إلى القيام بسلسلة متنوعة من الأنشطة. |
El uso de un conjunto variado de instrumentos de asistencia alimentaria, complementado por innovaciones en la forma en que se adquieren los alimentos, sentará una base sólida para lograr la seguridad alimentaria a más largo plazo. | UN | وسيوفر استخدام مجموعة متنوعة من أدوات المساعدة الغذائية المستكمَلة بطرق مبتكرة في اقتناء الأغذية أساسا متينا للأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) informó de su reciente cambio estratégico de la ayuda alimentaria a un conjunto variado de intervenciones de ayuda alimentaria. | UN | أبلغ برنامج الأغذية العالمي عن تحوله الاستراتيجي في الآونة الأخيرة من المعونة الغذائية إلى مجموعة متنوعة من مبادرات المساعدة الغذائية. |
10.10 A fin de cumplir los objetivos del programa, y dado el carácter variado de los servicios requeridos para satisfacer las necesidades de los Estados Miembros, se utilizarán diversos medios de acción. | UN | ٠١-٠١ ولتحقيق أهداف البرنامج، وبالنظر الى الطبيعة المتنوعة للخدمات المطلوبة للوفاء باحتياجات الدول اﻷعضاء، ستستخدم مجموعة متنوعة من وسائل العمل. |
Por ello, se cuenta con que el Foro servirá para reunir a un grupo variado de partes interesadas provenientes de una amplia gama de disciplinas -incluso Jefes de Estado, responsables de formular políticas, expertos en materia de energía y representantes de la sociedad civil y el sector privado- para que examinen con criterio integrador los retos de la energía a nivel mundial. | UN | من هنا فإنَّ المقصود من المنتدى أن يتيح فرصة التقاء مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة المنتمين لطائفة واسعة من التخصّصات، بما فيهم رؤساء دول وصانعو سياسات وخبراء طاقة وممثّلون للمجتمع المدني والقطاع الخاص، بهدف إلقاء نظرة متكاملة على تحديات الطاقة التي تواجه العالم. |
El Consejo Nacional Sirio de oposición, que comprende un conjunto variado de miembros que van de la Hermandad Musulmana a formaciones laicas y representantes de los comités locales de coordinación, trató de presentarse como representante legítimo del pueblo sirio, aunque existen otros grupos de oposición dentro y fuera del país. | UN | وسعى " المجلس الوطني السوري " المعارض، الذي يضم مجموعة متنوعة من الأعضاء تتراوح ما بين الإخوان المسلمين والتشكيلات العلمانية وممثلي لجان التنسيق المحلية، إلى تقديم نفسه على أنه الممثل الشرعي للشعب السوري، على الرغم من وجود مجموعات معارضة أخرى داخل البلد وخارجه. |
:: Garantice la participación significativa de un grupo variado de jóvenes en todos los programas, políticas e intervenciones, ya que es fundamental para asegurar que los programas y las políticas de salud y derechos sexuales y reproductivos se ocupen de la situación real, las preocupaciones y las prioridades de todos los jóvenes. | UN | :: كفالة المشاركة المُجدية لمجموعة متنوعة من الشباب في جميع البرامج والسياسات والمبادرات لما لذلك من أهمية بالغة في ضمان أن تشمل البرامج والسياسات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية معالجةَ واقع جميع الشباب واهتماماتهم وأولوياتهم. |
La publicación, que fue bien recibida, recogía las experiencias y los conocimientos de un grupo variado de mujeres del sector de la seguridad y de organizaciones de la sociedad civil relacionados con la aplicación del Programa de Acción para Prevenir, Combatir y Eliminar el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos. | UN | وقد لقي هذا المنشور استحسانًا إذ عرض خبرات ومعارف مجموعة متنوعة من النساء من قطاع الأمن ومنظمات المجتمع المدني في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
16. La deuda comercial ya no representa una amenaza para la banca y, gracias a un repertorio variado de medidas de alivio de la deuda en el marco del Club de Londres, la mayor parte de los deudores vuelven a cobrar aliento y a ganar nuevas perspectivas de crédito. | UN | ١٦ - ولم تعد الديون التجارية تشكل تهديدا للبنوك واستطاعت معظم البلدان المدينة، بفضل قائمة متنوعة من التدابير الخاصة بتخفيف الديون في إطار نادي لندن، أن تتنفس من جديد وأن تجد لنفسها آفاقا جديدة للقروض. |
Por consiguiente, habrá que capacitar a gran número de personal temporero (véanse los párrs. 1.133 a 1.138) y movilizar eficazmente las aportaciones de un grupo muy variado de organizaciones nacionales y locales. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين تدريب أعداد كبيرة من العاملين المؤقتين )انظر الفقرات ١-١٣٣ إلى ١-١٣٨( كما يتعين تحقيق تعبئة فعالة لمساهمات مجموعة متنوعة من المنظمات الوطنية والمحلية. |
55. El mandato plurifacético de la ONUDD es escuchado por muchos grupos interesados, lo que constituye un factor positivo cuando se trata de concertar arreglos de cofinanciación y participación en los gastos con un grupo variado de donantes. | UN | 55- إن الولاية المتعددة الجوانب المسندة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تمكنه من التوجه إلى جهات عديدة مختلفة مما يشكل عاملا إيجابيا عند السعي إلى التوصل إلى ترتيبات للتشارك في التمويل وتقاسم في التكاليف مع مجموعة متنوعة من الجهات المانحة. |
Los gastos concretos y los correspondientes límites máximos de recursos que el Presidente de la Corte Internacional de Justicia certifique que se refieren a ciertos gastos derivados de las actividades de la Corte han variado de bienio en bienio en función de la evolución de las necesidades relacionadas con actividades de la Corte. | UN | 4 - والنفقات المحددة وما يقابلها من حدود قصوى للموارد، التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية بأنها تتعلق بنفقات معينة تترتب على أنشطة المحكمة، تتفاوت من فترة سنتين إلى أخرى وفقا للتغيرات في الاحتياجات التي تطرأ على أنشطة المحكمة. |
Como se indica en el párrafo 4, los gastos específicos y los correspondientes topes de recursos que el Presidente de la Corte Internacional de Justicia certifica que guardan relación con ciertos gastos ocasionados por las actividades de la Corte han variado de un bienio a otro, según han ido cambiando las necesidades de la Corte. | UN | 27 - كما يتضح من الفقرة 4 أعلاه، فإن النفقات المحددة وما يقابلها من الحدود القصوى للموارد، التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية أنها تتصل بنفقات معينة ناشئة عن أنشطة المحكمة، كانت تتفاوت من فترة سنتين إلى أخرى حسب تغيرات الاحتياجات في أنشطة المحكمة. |