"varias causas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة قضايا
        
    • عدد من القضايا
        
    • عدة أسباب
        
    • عدد من اﻷسباب
        
    • العديد من القضايا
        
    • عدد من قضايا
        
    • قضايا عديدة
        
    • أسباب عديدة
        
    • أن عددا من القضايا
        
    • العديد من الأسباب
        
    • بعدد من القضايا
        
    • بعدة قضايا
        
    • عدداً من الأسباب
        
    De hecho, la aplicación de la Ley Fundamental ya se ha comprobado en varias causas. UN وجرى، في الواقع، تطبيق القانون اﻷساسي في عدة قضايا من قضايا المحاكم.
    Ante la falta de legislación al respecto, se tomaron como autoridad de cosa juzgada varias causas sustanciadas en jurisdicción del Canadá. UN وفي ضوء عدم وجود تشريع في هذا الشأن، استُخدمت عدة قضايا من النظام القضائي الكندي كمرجعيات قانونية.
    Había que aprovechar la rica experiencia de los tribunales penales internacionales pertinentes que habían tratado esas difíciles cuestiones en varias causas célebres. UN ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية.
    La delegación mencionó varias causas penales por expresar ese tipo de ideas en Internet. UN وأشار الوفد إلى عدد من القضايا الجنائية المتعلقة بالتعبير على شبكة الإنترنت.
    Quizá las dificultades financieras tengan varias causas. UN وقد تكون هناك عدة أسباب للصعوبات المالية.
    Se han señalado varias causas, tales como las diferencias en los sistemas jurídicos y tributarios y los diversos usos de los estados financieros. UN ولوحظ وجود عدد من اﻷسباب منها الاختلافات في النُظم القانونية والضريبية والاستخدامات المختلفة للبيانات المالية.
    Durante la existencia relativamente breve del Tribunal Supremo presidió varias causas de importancia para el derecho jurisprudencial y constitucional. UN وخلال فترة قصيرة نسبيا من عمر المحكمة العليا، رأس السير تيموسي عدة قضايا هامة من الوجهة الفقهية القانونية والدستورية.
    El Comité ha facilitado la preparación de los juicios de varias causas nuevas. UN وسهلت اللجنة عملية تقدير الاستعدادات لمحاكمة عدة قضايا جديدة.
    También ha establecido un calendario particularmente exigente de audiencias y deliberaciones, de modo que puedan decidirse varias causas simultáneamente. UN ووضعت لنفسها جدول صارما للجلسات والمداولات حتى يتأتى البت في عدة قضايا في آن واحد.
    También ha establecido un calendario particularmente exigente de audiencias y deliberaciones, de modo que puedan examinarse varias causas simultáneamente. UN ووضعت لنفسها جدولا صارما للجلسات والمداولات حتى يتأتى النظر في عدة قضايا في آن واحد.
    La mayoría de los magistrados conoce de varias causas al mismo tiempo, por lo que deben asistir a audiencias durante largos períodos. UN ويُنتدب معظم القضاة للنظر في عدة قضايا في الوقت نفسه، مما ينتج عنه بقاؤهم في المحكمة فترات طويلة.
    Ha establecido un calendario particularmente exigente de audiencias y deliberaciones, de modo que puedan examinarse varias causas simultáneamente. UN وحددت لنفسها جدولا مكثفا للغاية لعقد الجلسات والمداولات حتى يتأتي النظر في عدة قضايا في آن واحد.
    El Comité, que está en contacto con los diferentes equipos encargados de la defensa, ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varias causas nuevas. UN وقد يسَّرت هذه اللجنة، التي هي على اتصال بمختلف أفرقة الدفاع، إعداد عدد من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    La Comisión ha recomendado, por ejemplo, la remisión a la Corte Penal Internacional de varias causas relativas a Darfur. UN 108 - فقد أوصت اللجنة، مثلا، بإحالة عدد من القضايا المتعلقة بدارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    El Comité, que está en contacto con los diferentes equipos encargados de la defensa, ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varias causas nuevas. UN وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز عدد من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    La mejoría del índice de utilización general en relación con los años anteriores puede atribuirse a varias causas. UN ٢١ - ويمكن عزو تحسن اﻷداء من جميع النواحي عن السنوات السابقة الى عدة أسباب.
    El crecimiento económico insuficiente se atribuye a varias causas. UN ويعزى الأداء الاقتصادي الضعيف إلى عدة أسباب.
    Las restricciones en materia de ejecución obedecían a varias causas, que se estaban examinando. UN وتعزى القيود التي يعاني منها التنفيذ إلى عدد من اﻷسباب ويجري التصدي لها.
    El Comité, que está en contacto con los diferentes equipos encargados de la defensa, ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varias causas nuevas. UN وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز العديد من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    Los fiscales e investigadores de la EULEX centraron su labor en varias causas relacionadas con el delito organizado y los crímenes de guerra. UN وركز المدعون العامون والمحققون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عملهم على عدد من قضايا الجريمة المنظمة وجرائم الحرب.
    varias causas estarán listas para las audiencias en 2003, y tendremos que seguir buscando medios para evitar demoras excesivas en el examen de los expedientes. UN وستكون هناك قضايا عديدة جاهزة للاستماع إليها في عام 2003، وسيكون علينا أن نواصل بحثنا عن سبل لتفادي أي تأخير زائد في النظر في تلك القضايا.
    Están claras varias causas del descenso de la AOD: UN ٤٠ - وثمة أسباب عديدة واضحة لتدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية وهي:
    También se congratula de la revisión conexa de varias causas en virtud de esta ley, que ha conducido al sobreseimiento de varias de ellas, y de las directrices impartidas por el Tribunal Supremo para abordar las cuestiones de la libertad provisional bajo fianza a tenor de lo dispuesto en la Ley de actividades terroristas y disturbios, aun cuando siguen pendientes varias causas. UN كما ترحب بمراجعة القضايا التي تمت بموجب هذا القانون، مما تبعه إسقاط عدة قضايا؛ وترحب بتوجيهات المحكمة العليا التي تناولت مسائل الكفالة بموجب قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، بالرغم من أن عددا من القضايا ما زال بحاجة إلى حل.
    Se señaló que había varias causas comunes que impulsaban la deforestación en la región de Oceanía. UN وأشير إلى وجود العديد من الأسباب المشتركة لإزالة الغابات في منطقة أوقيانوسيا.
    Se han incorporado al Tribunal tres nuevos magistrados ad litem, de la República Unida de Tanzania, Madagascar y Turquía, así como un nuevo magistrado permanente de la Federación de Rusia, y se les han asignado varias causas. UN وانضم إلينا منذئذ ثلاثة قضاة مخصصين من جمهورية تنزانيا المتحدة ومدغشقر وتركيا، فضلا عن قاض دائم جديد من الاتحاد الروسي، وكُلفوا بعدد من القضايا.
    Agarraste a un pez gordo con varias causas. Open Subtitles لقد قبضت على مجرم مدان بعدة قضايا.
    A ese respecto, destacó varias causas, entre otras la ineficiencia de la administración de justicia, el carácter engorroso de los procedimientos judiciales en algunos casos concretos y el escaso desarrollo de un sistema alternativo de resolución de conflictos. UN وفي هذا الصدد، أبرزت المؤسسة عدداً من الأسباب منها عدم فعالية إدارة القضاء، والإجراءات القضائية المرهِقة في بعض أنواع القضايا، وقلة تطور الوسائل البديلة لحل النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus