"varias comunicaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من الرسائل
        
    • عدة رسائل
        
    • عدة بلاغات
        
    • عدة ورقات
        
    • عدد من البلاغات
        
    • عدد من المذكرات
        
    • عددا من الرسائل
        
    • بلاغات عديدة
        
    • عدة ردود
        
    • عدداً من الرسائل
        
    • عدة مراسلات
        
    • عدة مساهمات
        
    • عدة تقارير
        
    • رسائل عديدة
        
    • مختلف الرسائل
        
    También ha examinado varias comunicaciones e informes procedentes de gobiernos, organizaciones y particulares, correspondientes al período que abarca el informe. UN ونظرت أيضا في عدد من الرسائل والتقارير المتعلقة بالفترة المشمولة بهذا التقرير، التي تلقتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    Se presentaron varias comunicaciones relativas a intrusiones en los locales de misiones diplomáticas o consulares, algunas de ellas de carácter violento que provocaron destrozos materiales o heridas a personas. UN ٨ - قُدم عدد من الرسائل بشأن عمليات اقتحام ﻷماكن البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    Durante el examen se emitieron varias comunicaciones de auditoría y se comprobó la situación respecto de las recomendaciones de auditoría que se habían efectuado con anterioridad. UN وصدرت عدة رسائل متصلة بمراجعة الحسابات أثنــاء إجــراء الاستعراض وجرى التثبت من حالة توصيات مراجعة الحسابات السابقة.
    Se refirió a varias comunicaciones que recogían acusaciones de intimidación y hostigamiento a defensores de los derechos humanos. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En varias comunicaciones se expresó la opinión de que el apoyo debería cubrir la totalidad de los costos de las medidas de mitigación, y no sólo sus costos adicionales. UN وتضمنت عدة ورقات رأياً يدعو إلى دعم التكلفة الكاملة لإجراءات التخفيف، وليس فقط التكاليف الإضافية؛
    Esta cuestión se ha tratado en varias comunicaciones y en varios informes de la Representante Especial en relación con sus visitas oficiales a países. UN وقد تناولت الممثلة الخاصة هذه المسألة في عدد من البلاغات والتقارير التي صدرت عنها في إطار زياراتها القطرية الرسمية.
    El Gobierno de Myanmar ha respondido recientemente a varias comunicaciones oficiales, lo que considera una indicación positiva de su voluntad de cooperar con el Consejo de Derechos Humanos. UN وقد ردّت حكومة ميانمار مؤخراً على عدد من الرسائل الرسمية، وهو ما يعتبره مؤشراً إيجابياً على استعدادها للتعاون مع مجلس حقوق الإنسان.
    En sus sesiones cuarta y quinta, celebradas los días 15 y 21 de junio de 2010, el Presidente hizo referencia a varias comunicaciones recibidas de organizaciones que expresaban el deseo de ser escuchadas por el Comité Especial en relación con Puerto Rico. UN 22 - وفي الجلستين الرابعة والخامسة المعقودتين في 15 و 21 حزيران/يونيه 2010، وجه الرئيس الانتباه إلى عدد من الرسائل التي وردت من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن بورتوريكو.
    Como resultado de ello, se cometen violaciones graves de una serie de derechos humanos, incluidos asesinatos de campesinos vinculados a dichas actividades, que el Relator Especial ha documentado en varias comunicaciones transmitidas a los Estados. UN ونتيجة لذلك، تحدث انتهاكات خطيرة لمجموعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك قتل فلاحين بسبب هذه الأنشطة التي وثقها المقرر الخاص في عدد من الرسائل التي وجهها إلى الدول.
    A ese respecto, envió varias comunicaciones a los Estados Unidos de América. UN وفي هذا الصدد، أرسلت المقررة الخاصة عدة رسائل إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    El Comité examinó también varias comunicaciones de personas o grupos de personas, de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN وبحثت أيضا اللجنة عدة رسائل من أفراد ومجموعات أفراد في إطار المادة 14 من الاتفاقية.
    Además, la División recibió varias comunicaciones escritas en las que se encomiaba la calidad de sus servicios. UN وإضافة إلى ذلك، تلقت الشعبة عدة رسائل خطية تشيد بجودة الخدمات المقدمة.
    Tras examinar varias comunicaciones de Kuwait, el Grupo decidió tratar la reclamación Nº 5000381 como una sola reclamación pero examinar por separado las cuatro reclamaciones que la componen. UN وبعد النظر في عدة بلاغات قدمتها الكويت، قرر الفريق معاملة المطالبة رقم 5000381 كمطالبة واحدة، مع النظر في وحدات المطالبة الأربع كل على حدة.
    En varias comunicaciones se indica que en general faltan conocimientos sobre el potencial de adaptación agrícola. UN وتشير عدة بلاغات إلى وجود نقص عام في فهم إمكانيات التكيف الزراعي.
    En varias comunicaciones se ofrecía compartir los conocimientos recabados en experiencias en curso para contribuir a solventar esta deficiencia: UN وعرضت عدة ورقات تبادل المعارف المحصلة من التجارب الجارية للتصدي لهذه الثغرة، على النحو التالي:
    Dicho esto, en varias comunicaciones se observó que los beneficios tendían a recaer en un reducido número de países, de modo que los más pobres y vulnerables quedaban excluidos. A este respecto se señaló como un motivo de preocupación la distribución desigual de las actividades de proyectos del MDL. UN ومع ذلك، أشارت عدة ورقات إلى أن الفوائد المتاحة غالباً ما تذهب إلى عدد صغير من البلدان، الأمر الذي يُقصي أفقرها وأكثرها عرضة للتأثر؛ وذكرت في هذا الصدد كأمر يبعث على القلق مسألة التوزيع غير المتكافئ لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة المسجلة.
    En varias comunicaciones nacionales sólo se presentaron consideraciones cualitativas o no se indicaron los modelos aplicados (véase el cuadro 24). UN وفي عدد من البلاغات الوطنية لم تقدَّم سوى اعتبارات نوعية أو لم تحدَّد النماذج (انظر الجدول 24).
    En varias comunicaciones se subrayó también que la mejora de la participación de los observadores debería llevarse a cabo en estrecha colaboración con las propias organizaciones observadoras. UN وشدد عدد من المذكرات أيضاً على أن تعزيز مشاركة المراقبين ينبغي أن يجري بالتعاون الوثيق مع المنظمات المعتمدة بصفة مراقب نفسها.
    También ha examinado varias comunicaciones e informes enviados por gobiernos, organizaciones y particulares pertinentes al período que se abarca en el informe. UN كما درست عددا من الرسائل والتقارير الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد والمتعلقة بالفترة التي يشملها التقرير.
    Algunos opinaban también que enviando varias comunicaciones se podía subrayar la gravedad de una situación. UN كما ارتأى البعض أن إرسال بلاغات عديدة من شأنه أن يؤكد أحياناً على خطورة الوضع.
    En varias comunicaciones se destacó la importancia de utilizar la educación para eliminar la violencia y para prevenir la tortura. UN وركزت عدة ردود على أهمية استخدام التعليم للقضاء على العنف وفيما يتصل بمنع التعذيب.
    En 2011 y 2012, ha enviado varias comunicaciones a los Estados Miembros e instituciones privadas para solicitar contribuciones. UN وفي عامي 2011 و 2012، وجهت الشعبة عدداً من الرسائل إلى الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص التماسا للتبرعات.
    En ambos casos, la Junta observó que, si bien se habían remitido varias comunicaciones a la sede, estas no habían dado por resultado deducciones mensuales. UN ولاحظ المجلس، في كلتا الحالتين، إرسال عدة مراسلات إلى المقر دون أن يؤدي ذلك إلى القيام بعمليات استرداد شهرية.
    28. En varias comunicaciones se destaca la necesidad de que en las reuniones del CRIC haya segmentos menos formales y más interactivos. UN 28- شددت عدة مساهمات على الحاجة إلى أجزاء أقل رسمية وأكثر تفاعلية في دورات اللجنة.
    En varias comunicaciones se subrayó la importancia primordial de los conocimientos especializados. UN وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد.
    Cabe señalar asimismo un crecimiento importante de la cantidad de Estados objeto de varias comunicaciones durante el período abarcado por un informe. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى التطور الهام الذي سجله عدد الدول التي تلقت رسائل عديدة على مدى فترة التقرير نفسها.
    La Relatora Especial ha planteado la difícil situación de este grupo en varias comunicaciones y durante las visitas a los países. UN وقد أثارت المقررة الخاصة في مختلف الرسائل وخلال الزيارات القطرية الحالة الصعبة التي تعيشها هذه الفئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus