"varias cuestiones fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة مسائل رئيسية
        
    • عدة قضايا رئيسية
        
    • عدة مسائل أساسية
        
    • عدد من المسائل الأساسية
        
    • العديد من القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية العديدة
        
    • عددا من القضايا الرئيسية
        
    • عدد من القضايا الأساسية
        
    • عدد من القضايا الرئيسية
        
    • عدد من القضايا المحورية
        
    • عدد من المسائل الرئيسية
        
    • قضايا أساسية شتى
        
    • مجموعة شتى من القضايا الحيوية
        
    • عدداً من المسائل الرئيسية
        
    • عدد من النقاط اﻷساسية
        
    Hay otras varias cuestiones fundamentales que requieren ulterior examen sustantivo para poder incluso llegar a un nivel general de entendimiento. UN السيد الرئيس، توجد عدة مسائل رئيسية أخرى تتطلب مزيداً من المناقشات الموضوعية بهدف التوصل حتى إلى تفاهم عام.
    56. De lo anterior se desprenden varias cuestiones fundamentales que han de presentarse a los expertos para su consideración: UN 56- يتضح مما سبق أن هناك عدة قضايا رئيسية ينبغي للخبراء النظر فيها وهي كما يلي:
    28. Aún hay que aclarar varias cuestiones fundamentales en relación con la implementación del diario independiente de las transacciones. UN 28- لا تزال هناك عدة مسائل أساسية ينبغي توضيحها فيما يتعلق بتنفيذ سجل المعاملات المستقل.
    Creemos que todo lo que ha pasado impone la obligación a las Naciones Unidas de reflexionar sobre varias cuestiones fundamentales que son de importancia esencial para la evolución de la sociedad humana. UN إننا نؤمن بأن كل الذي حصل يلزم الأمم المتحدة بأن تتأمل في عدد من المسائل الأساسية التي لها أهمية حيوية لتطور المجتمع البشري.
    Para adoptar una decisión al respecto era preciso determinar varias cuestiones fundamentales. UN فثمة حاجة إلى معالجة عدة مسائل رئيسية تتعلق بقرار منح الدعم الحكومي.
    Lamentablemente, después de muchas semanas de negociaciones celebradas en el transcurso de un período de casi dos años, los Estados siguen divididos en torno a varias cuestiones fundamentales y, lamentablemente, desde nuestro punto de vista, el trabajo relacionado con esta cuestión en el marco de la Convención se ha estancado. UN وللأسف، وبعد أسابيع عديدة من المفاوضات على مدى عامين تقريبا، ما زالت الدول منقسمة بشأن عدة مسائل رئيسية. ونرى أن العمل بشأن هذه المسألة في إطار الاتفاقية للأسف قد توقف أو كاد.
    Durante las consultas se plantearon varias cuestiones fundamentales, en particular la cuestión de la definición del término " intermediación " y la de si en la definición básica debían incluirse las actividades conexas, tales como la financiación, el transporte y los controles de exportación. UN 13 - أُثيرت عدة مسائل رئيسية أثناء المشاورات وبخاصة مسألة تعريف مصطلح " السمسرة " وما إذا كانت الأنشطة المتصلة بها مثل التمويل، والنقل وضوابط التصدير ينبغي أن تُدرج في التعريف الأساسي.
    En este informe se presentan varias cuestiones fundamentales en el debate en curso sobre el comercio y el medio ambiente. UN ١ - يغطي هذا التقرير عدة قضايا رئيسية مطروحـة للبحـث فـي المناقشات الجاريـة بشـأن التجــارة والبيئة.
    El ACNUDH ha elaborado proyectos de cooperación con varios países árabes y ha individualizado varias cuestiones fundamentales de interés común, incluida la sensibilización respecto de los derechos humanos, el establecimiento de redes y la capacitación de la sociedad civil y la necesidad de traducir materiales de capacitación en materia de derechos humanos al árabe. UN 8 - ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مشاريع تعاون مع عدد من البلدان العربية، وحددت عدة قضايا رئيسية موضع اهتمام مشترك، بما في ذلك التوعية بحقوق الإنسان، والربط الشبكي والتدريب في مجال المجتمع المدني، والحاجة إلى ترجمة المواد التدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغة العربية.
    15. El Presidente emprendió, bajo su propia autoridad, una ronda de consultas para intentar encontrar un terreno de entendimiento sobre varias cuestiones fundamentales que debían ultimarse. UN 15- وأجرى الرئيس مشاورات بحكم سلطته في مسعى لإيجاد أرضية مشتركة بشأن عدة مسائل أساسية بحاجة إلى لمسات أخيرة.
    Esta situación resulta especialmente evidente en el caso del largo capítulo del derecho internacional conocido como " Responsabilidad de los Estados " , que contiene varias cuestiones fundamentales atinentes a las prácticas de los Estados. UN هذا الوضع جلي بشكل خاص في حالة فصل القانون الدولي الطويل المعروف ﺑ " مسؤولية الدول " الذي يتضمن عدة مسائل أساسية لها صلة بممارسات الدول.
    La incapacidad de llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones fundamentales en el tercera período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es otro motivo de preocupación. UN إذ أن الفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل الأساسية في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يدعو أيضا للقلق.
    97. Las preguntas y el debate con las delegaciones giraron en torno a varias cuestiones fundamentales: UN 97 - وتمحورت الاستفسارات والمناقشات مع الوفود حول المسائل الرئيسية العديدة التالية:
    Tras las observaciones preliminares, 18 delegaciones tomaron la palabra y plantearon varias cuestiones fundamentales: UN 3 - وفي أعقاب هذه الملاحظات الاستهلالية، توالى على الكلام 18 وفدا أثارت عددا من القضايا الرئيسية ومنها:
    Basándose en los resultados de la visita, la misión recomendó que antes de redactar las leyes electorales se celebraran debates y se adoptaran decisiones en Timor-Leste sobre varias cuestiones fundamentales, entre ellas el papel y las funciones de un órgano independiente de supervisión de las elecciones, el sistema de representación electoral, el calendario de las elecciones y el mandato del Presidente y los miembros del Parlamento Nacional. UN وبناء على هذه الزيارة، أوصت البعثة بإجراء مناقشات واتخاذ قرارات في تيمور - ليشتي بشأن عدد من القضايا الأساسية قبل صياغة القوانين الانتخابية، ومن هذه القضايا دور ومهام جهاز مستقل يشرف على الانتخابات، ونظام التمثيل الانتخابي، وتوقيت إجراء الانتخابات، ومدة ولاية رئيس البرلمان الوطني وأعضائه.
    Esta nueva División deberá abordar varias cuestiones fundamentales. UN وهناك عدد من القضايا الرئيسية التي ينبغي لهذه الشعبة الجديدة التصدي لها.
    59. El Subcomité ha permanecido en estrecho contacto con el Proyecto sobre el Protocolo Facultativo de la Universidad de Bristol y ha intercambiado ideas y opiniones sobre varias cuestiones fundamentales para la labor del Subcomité. UN 59- وواصلت اللجنة الفرعية اتصالها الوثيق مع مشروع جامعة بريستول الخاص بالبروتوكول الاختياري، وتبادلت الآراء والأفكار حول عدد من القضايا المحورية في أعمالها.
    En la evaluación que realicé al final de la reunión indiqué que había llegado a la conclusión de que las delegaciones presentes habían respondido positivamente en relación con varias cuestiones fundamentales. UN وفي تعليقاتي الاختتامية في نهاية الاجتماع كان بوسعي استنتاج أن الوفود الحاضرة قد استجابت بشكل إيجابي بشأن عدد من المسائل الرئيسية.
    Al mismo tiempo, reconocemos que aún faltan resolver varias cuestiones fundamentales que afectan a la organización misma y la aplicación plenamente eficaz de la Convención. UN وفي الوقت ذاته، فإننا ندرك أن هناك قضايا أساسية شتى تؤثر على المنظمة ذاتها، وعلى التنفيذ الفعال تماما للاتفاقية، ما زال يتعين حلها.
    El enfoque sectorial de la gestión no ha resultado apropiado para hacer frente a varias cuestiones fundamentales en materia de desarrollo y medio ambiente, en particular la salud pública y el saneamiento del medio ambiente. UN وقد ثبت عدم كفاية النهج القطاعي في اﻹدارة لمعالجة مجموعة شتى من القضايا الحيوية اﻹنمائية والبيئية، ولا سيما الصحة العامة والتصحاح البيئي.
    Dado que no se han estudiado a fondo varias cuestiones fundamentales relativas a estas minas, es prematuro iniciar la negociación de un nuevo instrumento. UN وبما أن عدداً من المسائل الرئيسية المتصلة بهذه الألغام لم يخضع لدراسة كاملة، فمن السابق لأوانه الشروع في محادثات بشأن صكٍ جديد.
    Puesto que no parecía haber desacuerdo con el postulado básico del principio, la secretaría planteó varias cuestiones fundamentales relativas a la aplicación del principio de forma que se asegurara la competitividad del sistema de las Naciones Unidas. UN ٦٢ - وبالنظر إلى عدم الاعراب عن أي صعوبات بالنسبة لتقبل المفهوم اﻷساسي للمبدأ نفسه، عمدت اﻷمانة إلى إثارة عدد من النقاط اﻷساسية فيما يتعلق بتطبيق المبدأ بغية كفالة قدرة النظام الموحد لﻷمم الموحدة على المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus