"varias cuestiones relacionadas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من المسائل المتصلة
        
    • عدة مسائل تتصل
        
    • مختلف المسائل المتصلة
        
    • عدد من المسائل المتعلقة
        
    • عدة مسائل متعلقة
        
    • عدة مسائل تتعلق
        
    • عدد من القضايا المتعلقة
        
    • عدة قضايا تتعلق
        
    • عددا من المسائل المتصلة
        
    • عددا من المسائل المتعلقة
        
    • مختلف المسائل المتعلقة
        
    • عدد من القضايا المتصلة
        
    • مسائل مختلفة تتعلق
        
    • لمختلف المسائل المتصلة
        
    • مختلف القضايا المتعلقة
        
    Durante 1997, el GTB deberá elaborar especificaciones y requisitos técnicos, planes, políticas, directrices, procedimientos y documentación sobre varias cuestiones relacionadas con el SIV, el Centro Internacional de Datos (CID), las comunicaciones y las inspecciones sobre el terreno (IST). UN وخلال عام ٧٩٩١ ينبغي للفريق العامل باء تحديد المواصفات والاحتياجات الفنية، ووضع خطط وسياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات ووثائق بشأن عدد من المسائل المتصلة بنظام الرصد الدولي وبمركز البيانات الدولي والاتصالات ونظام التفتيش الموقعي.
    Durante el período sobre el que se informa, el Grupo de Trabajo celebró 10 reuniones oficiosas para examinar varias cuestiones relacionadas con la documentación y los procedimientos del Consejo de Seguridad. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل 10 جلسات غير رسمية لمناقشة عدة مسائل تتصل بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته.
    Durante el período que se examina el Comité celebró cinco consultas oficiosas para examinar varias cuestiones relacionadas con el régimen de sanciones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة خمس مشاورات غير رسمية للنظر في مختلف المسائل المتصلة بنظام الجزاءات.
    En esa reunión se ultimó el programa de la misión y se discutieron varias cuestiones relacionadas con la situación de los derechos humanos. UN وفي هذا الاجتماع وُضع برنامج البعثة في صيغته النهائية وجرى مناقشة عدد من المسائل المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان.
    Quisiera destacar varias cuestiones relacionadas con el programa sustantivo que mi delegación considera particularmente importantes. UN وأود الآن أن أسلط الضوء على عدة مسائل متعلقة بجدول الأعمال الموضوعي يراها وفدي ذات أهمية خاصة.
    Parte del seminario se dedicó a analizar varias cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente. UN وخصص جزء من حلقة العمل لتحليل عدة مسائل تتعلق بالتجارة والبيئة.
    La Conferencia examinó varias cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio de Rotterdam, incluidos los arreglos institucionales, y adoptó decisiones al respecto. UN ونظر المؤتمر وبت في عدد من القضايا المتعلقة بتنفيذ اتفاقية روتردام بما في ذلك الترتيبات المؤسسية.
    45. El experto recordó que uno de los criterios de selección era la universalidad, y señaló que varias cuestiones relacionadas con la igualdad de oportunidades, como la raza y la religión, eran altamente específicas de una región o país determinados y no se prestaban a la aplicación y la comparabilidad universales. UN 45- وأشار المستشار الفني إلى أن معايير الاختيار تشمل العالمية؛ وأنه قد لوحظ أن عدة قضايا تتعلق بتكافؤ الفرص، مثل العرق والدين، تنطبق بصورة محددة للغاية على منطقة ما أو بلد ما وأنها لا تصلح لتطبيها عالمياً ولإمكانية المقارنة بينها.
    Aunque el examen en curso de la Ley no se centraba de forma expresa en cuestiones que afectaran directa y exclusivamente a la mujer, serían importantes para ella varias cuestiones relacionadas con las diferencias en cuanto a la capacidad de negociación. UN وفي حين أن الاستعراض الحالي للقانون لا يركز صراحة على المسائل التي تؤثر مباشرة على المرأة فقط، فإن عددا من المسائل المتصلة بعدم المساواة في قوة المساومة هي من الأمور التي تهم المرأة.
    Durante su segundo período de sesiones el Comité examinó el tema mencionado y llegó a un acuerdo, entre otras cosas, acerca de varias cuestiones relacionadas con los límites de edad fijados en el artículo 38 de la Convención. UN وناقشت اللجنة خلال دورتها الثانية الموضوع المشار اليه أعلاه، وأقرت في جملة أمور أخرى، عددا من المسائل المتعلقة بحدود السن التي تنص عليها المادة ٨٣ من الاتفاقية.
    sesiones de consulta y orientación sobre varias cuestiones relacionadas con recursos humanos facilitadas a la División de Personal sobre el Terreno UN استشارة وجلسة توجيهية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية قُدمت إلى شعبة الموظفين الميدانيين
    Durante 1997, el GTB deberá elaborar especificaciones y requisitos técnicos, planes, políticas, directrices, procedimientos y documentación sobre varias cuestiones relacionadas con el SIV, el Centro Internacional de Datos (CID), las comunicaciones y las inspecciones sobre el terreno (IST). UN وخلال عام ٧٩٩١ ينبغي للفريق العامل باء تحديد المواصفات والاحتياجات الفنية، ووضع خطط وسياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات ووثائق بشأن عدد من المسائل المتصلة بنظام الرصد الدولي وبمركز البيانات الدولي والاتصالات ونظام التفتيش الموقعي.
    Durante el período que se examina, la Asamblea General ha examinado directamente en reuniones plenarias anuales o en su Cuarta Comisión varias cuestiones relacionadas con la descolonización y ha aprobado resoluciones y adoptado decisiones al respecto. UN 5 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، نظرت الجمعية العامة سنويا وبصفة مباشرة، في جلسات عامة أو في اللجنة الرابعة، في عدد من المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار واتخذت قرارات ومقررات بشأنها.
    En particular, ayuda a aclarar varias cuestiones relacionadas con el pluralismo y la participación de diferentes grupos, la soberanía e integridad territorial de un Estado parte, y el goce de diversos derechos civiles y políticos de las personas pertenecientes a minorías. UN وهو يساعد بوجه خاص على توضيح عدة مسائل تتصل بالتعددية ومشاركة مختلف الفئات، وسيادة الدولة الطرف وسلامتها الاقليمية، وكفالة عدد من الحقوق المدنية والسياسية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات.
    Durante el período examinado, el Grupo de Trabajo celebró cinco reuniones oficiosas para examinar varias cuestiones relacionadas con la documentación y los procedimientos del Consejo de Seguridad. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل خمس جلسات غير رسمية للنظر في عدة مسائل تتصل بوثائق مجلس الأمن وإجراءاته.
    Diría que se trató de un repaso muy útil de las posiciones actuales sobre varias cuestiones relacionadas con este problema. UN وبوسعي القول إنها كانت استعراضا قيّما للغاية للمواقف الراهنة بشأن مختلف المسائل المتصلة بهذه المشكلة.
    8. El Comité debatió varias cuestiones relacionadas con sus métodos de trabajo, entre las que destacaron las siguientes: UN 8- ناقشت اللجنة مختلف المسائل المتصلة بأساليب عملها، ومن ضمنها، في جملة أمور، المسائل التالية:
    Ese reconocimiento no sólo crearía un fundamento jurídico general para resolver varias cuestiones relacionadas con la responsabilidad de los Estados que cometen esas violaciones, sino que desempeñaría además una función significativa como medida preventiva. UN فمثل هذا الاعتراف لا يؤدي فقط إلى إرساء أساس قانوني عام لحل عدد من المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول التي ترتكب مثل هذه الانتهاكات، بل إنه يمكن أن يؤدي أيضا دورا هاما كتدبير وقائي.
    4. El CMINU también examinó varias cuestiones relacionadas con el Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales y reconoció el papel vital que había desempeñado el Servicio para promover y facilitar una mayor cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad no gubernamental. UN ٤ - وناقشت اللجنة أيضا عدة مسائل متعلقة بدائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، وسلمت بأهمية الدور الذي تؤديه هذه الدائرة في تعزيز وتيسير التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع غير الحكومي.
    El Consejo consideró varias cuestiones relacionadas con la tramitación y pago de las reclamaciones. UN وناقش المجلس عدة مسائل تتعلق بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات المتعلقة بها.
    Durante la reunión los participantes examinaron varias cuestiones relacionadas con la organización de la Segunda Reunión, incluido un proyecto de programa provisional, un proyecto de programa de trabajo, un proyecto de reglamento y las estimaciones provisionales de los gastos relacionados con la celebración de la Segunda Reunión. UN وخلال الاجتماع نظر المشاركون في عدد من القضايا المتعلقة بتنظيم الاجتماع الثاني، بما في ذلك مشروع جدول أعمال مؤقت، ومشروع برنامج عمل، ومشروع نظام داخلي، وتقديرات مؤقتة لتكاليف عقد الاجتماع الثاني.
    Los debates celebrados en la Comisión han demostrado que hay varias cuestiones relacionadas con la atracción de la IED y su mejor aprovechamiento que requieren atención. UN أظهرت المناقشات التي دارت في اللجنة أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى عدد من القضايا المتصلة بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الاستفادة منه.
    Durante el período sobre el que se informa, el Comité celebró una sesión oficial y un total de 23 consultas oficiosas para debatir varias cuestiones relacionadas con el régimen de sanciones. UN وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، عقدت اللجنة جلسة غير رسمية وأجرت ما مجموعه 23 مشاورة غير رسمية لمناقشة مسائل مختلفة تتعلق بنظام الجزاءات.
    12. El Comité terminó de debatir varias cuestiones relacionadas con sus métodos de trabajo y aprobó el texto con enmiendas menores. UN 12- أنهت اللجنة مناقشتها لمختلف المسائل المتصلة بأساليب عملها واعتمدت النص رهناً بإجراء تعديلات طفيفة.
    En las reuniones del Grupo, ambas partes siguieron planteando varias cuestiones relacionadas con el cumplimiento de la ley, además de las referentes a los incidentes de carácter político. UN وبالإضافة إلى الحوادث الحاصلة لدوافع سياسية، واصل الجانبان، خلال اجتماعات الفريق إثارة مختلف القضايا المتعلقة بتطبيق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus