"varias décadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة عقود
        
    • بضعة عقود
        
    • عقود عديدة
        
    • لعدة عقود
        
    • عشرات السنين
        
    • عقودا
        
    • منذ عقود
        
    • مدى عقود عدة
        
    • لعقود عدة
        
    • لعقود عديدة
        
    • عقود مضت
        
    • عقود من الزمن
        
    • عقود من الزمان
        
    Ello se debió principalmente a que los tipos de interés siguieron cayendo en todo el mundo y alcanzaron su nivel más bajo en varias décadas. UN ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود.
    Se ha estimado que pasarán varias décadas antes de que millones de minas sean levantadas. UN ومن المقدر أن تمضي عدة عقود قبل التمكن من إزالة ملايين اﻷلغام.
    En la Europa occidental se produjo la rápida transformación de la Comunidad Económica Europea en una región económica sin fronteras, tras varias décadas de avance del regionalismo. UN ففي حالة أوروبا الغربية، تحولت المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية تحولا سريعا لتصبح منطقة اقتصادية خالية من الحدود بعد عدة عقود من الصبغة الاقليمية المتزايدة.
    En segundo lugar, la Comisión ha necesitado varias décadas y la intervención de cinco Relatores Especiales para llegar a un conjunto de artículos sobre la responsabilidad del Estado. UN وعلاوة على ذلك، لقد تطلب الأمر من اللجنة بضعة عقود وخمسة مقررين خاصين لإعداد مجموعة مواد بشأن مسؤولية الدول.
    Durante varias décadas el embargo de los Estados Unidos ha impuesto una fuerte carga económica al sistema nacional de salud de Cuba. UN فعلى مدى عدة عقود فرض حصــار الولايــات المتحــدة أعباء مالية ثقيلة على نظام الرعاية الصحية الكوبي.
    Las instituciones de los países desarrollados han ido evolucionando a lo largo de varias décadas, y aun durante siglos. UN وقد تطورت المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو على مدى عدة عقود بل قرون.
    Los arsenales de las superpotencias nucleares están en su nivel más bajo desde hace varias décadas. UN وأصبحت ترسانات الدول النووية الكبرى في أدنى مستوياتها في عدة عقود.
    En verdad, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no han podido lograr unos niveles elevados y sostenidos de crecimiento económico durante varias décadas. UN والواقع أن اطراد ارتفاع مستويات النمو الاقتصادي على مدى عدة عقود أمر بعيد المنال بالنسبة لمعظم هذه الدول.
    Fueron necesarias varias décadas de carrera de armamentos durante la guerra fría para que las Potencias que poseían armas nucleares comprendieran que era imposible ganar una guerra nuclear. UN وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية.
    Bien, varias décadas tras la muerte de Sundiata, un nuevo rey ascendió al trono, Mansa Musa, su emperador más famoso. TED الآن، بعد عدة عقود من وفاة سوندياتا، تولى العرش ملك جديد، الامبراطور الأكثر شهرة، مانسا موسى.
    De hecho, eres el primer protegido que he tenido en varias décadas, que se ve realmente prometedor. Open Subtitles فى الواقع , أنت الشخص الأول منذ عدة عقود أأتمنه وأثق به
    En Guatemala, como en otras partes, las comunidades indígenas atraviesan desde hace varias décadas una grave crisis ligada a la modernización y profundizada por el conflicto. UN فمجتمعات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، كما في غيرها، تعيش منذ عدة عقود في خصم أزمة خطيرة ترتبط بعملية التحديث وقد تفاقمت بسبب النزاع.
    En América Latina y el Caribe, durante los últimos años, se aceleró la marcha hacia la plena restauración democrática tras varias décadas en que fue imposible vivir en un sistema que garantizara la libertad y el juego independiente de las instituciones políticas. UN وفي السنوات اﻷخيرة سرعت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مسيرتها نحو الاستعادة الكاملة للديمقراطية، بعد عدة عقود لم تتوفر فيها أية إمكانية للعيش في ظل نظام يضمن حرية واستقلال المؤسسات السياسية.
    Un ejemplo es el mapa digital del fondo del Océano Ártico completado recientemente por oceanógrafos rusos sobre la base de estudios realizados durante varias décadas. UN وعلى سبيل المثال، فقد أكمل علماء المحيطات الروس مؤخراً خريطة رقمية لقاع المحيط المتجمد الشمالي بناء على دراسات أجريت خلال عدة عقود.
    Después de varias décadas de actividades en favor del desarrollo, la situación sigue siendo una vergüenza para la comunidad internacional, en una época en la que, gracias al crecimiento económico, muchos países, inclusive algunos países en desarrollo, han visto aumentar notablemente sus ingresos. UN وتشكل هذه الحالة، بعد عدة عقود من مجهود التنمية، ضيقا متواصلا للمجتمع العالمي في وقت حقق معه النمو الاقتصادي زيادات كبيرة في إيرادات كثيرة من البلدان، ومنها بعض البلدان النامية.
    Esta clase de eventos solo ocurren una vez cada varias décadas. Open Subtitles ثلاثة كسوفات في وقت واحد والآن ، هذا النوع من الأحداث يحدث فقط مرة واحدة كل بضعة عقود
    AT: Bueno, la historia del cambio climático ha estado presente desde hace varias décadas. TED أنتونى : إن قصة التغير المناخي كانت تتداول عندنا منذ عقود عديدة.
    En algunos casos los efectos pueden durar entre varias décadas y milenios enteros aun después de haberse adoptado medidas correctivas. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تستمر تلك اﻵثار لعدة عقود بل وﻵلاف السنين، حتى بعد اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Se debe notar que la modalidad mixta existe desde hace varias décadas dentro de los equipos de dirección y de los equipos psico-médico-sociales (PMS). UN ومن الملاحظ أن هذا الاختلاط كان موجوداً منذ عشرات السنين في فرق الإدارة والفرق المجتمعية النفسية والطبية.
    Centroamérica fue escenario de diversas conflagraciones militares que duraron varias décadas y que terminaron a comienzos de los años 90 del siglo pasado. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    No se encuentra razón alguna para no aplicar esta disposición, que debería haberse puesto en práctica hace ya varias décadas. UN وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود.
    A finales de 2012, el arsenal de los Estados Unidos será el menor en varias décadas. UN وبحلول نهاية عام 2012، سيبلغ مخزون الولايات المتحدة أدنى مستوياته على مدى عقود عدة.
    Las Naciones Unidas llevan varias décadas ocupándose del tema de la regulación de las armas convencionales. UN وقد عنيت الأمم المتحدة بمسألة تنظيم الأسلحة التقليدية لعقود عدة.
    La revolución continuará por lo menos durante varias décadas. TED لأن الثورة سوف تستمر لعقود عديدة على الأقل.
    Libia tenía que definir un nuevo contrato social, que debía ir acompañado de un proceso para curar las heridas sufridas a lo largo de varias décadas. UN ويتعين على ليبيا أن تحدد عقداً اجتماعياً جديداً ليواكب التئام الجروح العائدة إلى عقود مضت.
    La región de los países que integran la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo es víctima del terrorismo desde hace varias décadas. UN ظلت منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تعاني من الإرهاب طوال عقود من الزمن.
    A pesar de que las partes reiteraron su compromiso de demostrar voluntad política y de negociar de buena fe, se han hecho pocos progresos en lo que se refiere a la solución de diferencias políticas que obstaculizan el desarrollo económico de la región y que continúan causando un gran número de víctimas, especialmente entre quienes han vivido aislados y en condiciones de pobreza en los campamentos durante varias décadas. UN ورغم تأكيد الأطراف مجددا التزامهم بإظهار الإرادة السياسية وإجراء المفاوضات بحسن نية، لم يحرز تقدم يذكر في تسوية الخلافات السياسية التي تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية في المنطقة ولا تزال لها تداعيات شديدة الوطأة على الناس هناك وخصوصا الذين يعيشون داخل المخيمات في عزلة وفقر منذ عقود من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus