Los efectos de varias decisiones judiciales recaídas en casos de insolvencia transfronteriza que implicaban cuestiones relativas a la propiedad intelectual formaron parte del debate. | UN | وتناول جزء من المناقشة أثر صدور عدة قرارات محاكم في قضايا إعسار عبر الحدود تتضمن مسائل متعلقة بقانون الملكية الفكرية. |
El Comité aprueba varias decisiones en relación con los métodos de trabajo utilizados en el tratamiento de las cuestiones relativas al artículo 40 del Pacto. | UN | اعتمدت اللجنة عددا من المقررات المتصلة بطرق عملها في إطار المادة ٤٠ من العهد. |
De conformidad con la autoridad conferida por el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó en 2002 varias decisiones sobre cuestiones incluidas en su programa de trabajo. | UN | اعتمدت اللجنة الدائمة في عام 2002، بموجب الصلاحية التي خولتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات بشأن مسائل مدرجة في برنامج عملها. |
Desde el último diálogo entre el Comité y Marruecos en 1988, se habían tomado varias decisiones y medidas para reforzar la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución se sugiere a la Asamblea General que tome varias decisiones. | UN | ويقترح مشروع القرار في منطوقه بأن تتخذ الجمعية العامة عددا من القرارات. |
Luego, en sesión pública, el Comité adopta varias decisiones en relación con los procedimientos establecidos en el artículo 40 del Pacto y en el reglamento. | UN | ثم اعتمدت اللجنة، في جلسة علنية، عدة مقررات متعلقة بأساليب العمل بموجب المادة ٤٠ من العهد وبصدد نظامها الداخلي. |
El Comité también adoptó varias decisiones administrativas, inclusive la de acordar el lugar de la Reunión y el plan para la documentación. | UN | واتخذت اللجنة أيضاً عدداً من القرارات الإدارية منها الاتفاق على مكان عقد الاجتماع وخطة بشأن الوثائق. |
De conformidad con la autoridad a él conferida por el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó en 1999 varias decisiones sobre cuestiones incluidas en su programa de trabajo. | UN | قامت اللجنة الدائمة في عام 1999، وفقاً للسلطة التي عهدت بها إليها اللجنة التنفيذية، باعتماد عدد من المقررات بشأن مسائل ترد في برنامج عملها. |
Por ejemplo, varias decisiones de la Sala de Primera Instancia durante el juicio de Bagilishema: | UN | فمثلا: هناك عدة قرارات للدائرة الابتدائية الأولى أثناء محاكمة باغيليشيما: |
En la 11ª Reunión de los Estados Partes en la Convención se aprobaron varias decisiones importantes. | UN | واتخذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في الاتفاقية عدة قرارات هامة. |
En el marco de esta reforma se han adoptado o están a punto de adoptarse varias decisiones, reglamentos y también enmiendas a leyes; | UN | :: وفي إطار هذا الإصلاح، اعتُمدت عدة قرارات وأنظمة قانونية وتعديلات للقوانين، أو هي على وشك أن تُعتمد؛ |
En el presente informe se examinan varias decisiones y resoluciones aprobadas por la Asamblea que la Comisión debía tener en cuenta o aplicar. | UN | ويناقش هذا التقرير عددا من المقررات والقرارات التي اتخذتها الجمعية واستدعت اتخاذ إجراءات حيالها أو النظر فيها من قبل اللجنة. |
El resultado de los intercambios de ideas en el Grupo de Trabajo figura en un documento anexo al presente informe, donde se proponen al Consejo de Seguridad varias decisiones y recomendaciones. | UN | وترد نتيجة مناقشات الفريق العامل في وثيقة مرفقة بهذا التقرير، تتضمن عددا من المقررات والتوصيات المقدمة إلى مجلس الأمن. |
La Junta de Coordinación del ONUSIDA adoptó varias decisiones, recomendaciones y conclusiones. | UN | واتخذ المجلس عددا من المقررات والتوصيات والاستنتاجات. |
De conformidad con la autoridad conferida por el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó en 2002 varias decisiones sobre cuestiones incluidas en su programa de trabajo. | UN | اعتمدت اللجنة الدائمة في عام 2002، بموجب الصلاحية التي خولتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات بشأن مسائل مدرجة في برنامج عملها. |
De conformidad con la autoridad conferida por el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente adoptó en 2003 varias decisiones sobre cuestiones incluidas en su programa de trabajo. | UN | اعتمدت اللجنة الدائمة في عام 2003، بموجب الصلاحية التي خولتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات بشأن مسائل مدرجة في برنامج عملها. |
Desde el último diálogo entre el Comité y Marruecos en 1988, se habían tomado varias decisiones y medidas para reforzar la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان. |
Se han adoptado varias decisiones en reuniones internacionales y regionales sobre el problema del mar de Aral. | UN | لقد اتخذ عدد من القرارات في اجتماعات دولية وإقليمية بشأن مشكلة بحر آرال. |
El Consejo de Seguridad adoptó varias decisiones para que la comunidad internacional no se llamara a engaño. | UN | واتخذ مجلس اﻷمن عددا من القرارات لتنبيه المجتمع الدولي. |
La Conferencia de las Partes avanzó la labor del Comité de Ciencia y Tecnología, al adoptar varias decisiones que apuntaban a mejorar su eficiencia y eficacia. | UN | وعمل مؤتمر الأطراف على النهوض بعمل لجنة العلم والتكنولوجيا عن طريق اتخاذه عدة مقررات تستهدف تحسين كفاءتها وفعاليتها. |
El Comité también adoptó varias decisiones administrativas, inclusive la de acordar el lugar de la reunión y el plan para la documentación. | UN | واتخذت اللجنة أيضاً عدداً من القرارات الإدارية منها الاتفاق على مكان عقد الاجتماع وخطة بشأن الوثائق. |
En el presente informe se examinan varias decisiones y resoluciones aprobadas por la Asamblea que requerían el examen o la adopción de medidas por la Comisión. | UN | وينظر هذا التقرير في عدد من المقررات والقرارات التي اتخذتها الجمعية وتقتضي من اللجنة أن تنظر فيها أو تتخذ إجراء بشأنها. |
varias decisiones ilustran el funcionamiento de los dos párrafos del artículo 36. | UN | وتوضح قرارات عدة بالأمثلة مضمون الفقرتين الواردتين في المادة 36. |
Se han aplicado en varias decisiones de la Sala de Primera Instancia por las que se otorgó protección a los testigos. | UN | وقد جرى تطبيق هذه التدابير في العديد من القرارات التي اتخذتها الدائرة المكلفة بالنظر في القضية لحماية الشهود. |
Para realizar una producción unificada definitiva en 2009, será necesario adoptar varias decisiones, para las que se necesitan plazos de tramitación. | UN | ومن الضروري، لإدارة إنتاج دفعة واحدة نهائية في عام 2009، اتخاذ مقررات عديدة تحتاج إلى أوقات تمهيدية. |
varias decisiones aplican la Parte II, sin analizarla, a un contrato entre una parte que tiene un establecimiento en un Estado Contratante que ha hecho una declaración y otra parte que tiene un establecimiento en un Estado Contratante que no lo ha hecho. | UN | وتطبّق عدّة قرارات الجزء الثاني، بدون تحليل، على العقد بين طرف يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً وطرف آخر يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة لم تصدر إعلاناً. |
El Ministerio ha logrado la adopción de varias decisiones del Gabinete como las siguientes: | UN | فقد حققت الوزارة نجاحاً في سعيها إلى استصدار العديد من قرارات مجلس الوزراء منها: |
El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. | UN | اعتمدت اللجنة مختلف القرارات المتصلة بهذا البند في جلسة مغلقة. |
Se pedirá a esta Asamblea General que adopte varias decisiones críticas sobre el futuro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون على الجمعية العامة اتخاذ قرارات عديدة حيوية تتصل بمستقبل منظومة اﻷمم المتحدة. |