"varias declaraciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة بيانات
        
    • بعدة بيانات
        
    • عدد من البيانات
        
    • عدة إعلانات
        
    • عددا من البيانات
        
    • عدد من الإعلانات
        
    • بعدد من البيانات
        
    • عدد من التصريحات
        
    • مختلف الإعلانات
        
    • العديد من التصريحات
        
    • عدة تصريحات
        
    • مختلف البيانات
        
    • عددا من الإعلانات
        
    • عدة أقوال
        
    • عدة إفادات
        
    En varias declaraciones se subrayó el papel de los planes de integración regional en la promoción de la CTPD. UN وجرى التنويه في عدة بيانات بدور مخططات التكامل الاقليمي في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La Asociación Cristiana Femenina Mundial (YWCA Mundial) ha formulado varias declaraciones ante el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. UN أدلى التحالف العالمي لجمعيات الشابات المسيحية بعدة بيانات أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    La India y el Pakistán han formulado varias declaraciones en cuanto a los motivos de esos ensayos y al consiguiente aumento de las tensiones regionales. UN وقد صدر عدد من البيانات عن الهند والباكستان فيما يتعلق ﺑ مبررات هذه التجارب وتزايد حالات التوتر اﻹقليمي الناتجة عن ذلك.
    Ha presentado varias declaraciones y ha recibido inspecciones, inclusive inspecciones de sus instalaciones incluidas en la Lista 1. UN وهي قدمت عدة إعلانات وخضعت لعمليــات تفتيــش، بما في ذلك التفتيش على مرفقها المذكور في الجدول ١.
    El Departamento de Relaciones Exteriores de Sudáfrica ha hecho varias declaraciones a raíz de las explosiones nucleares de ensayo realizadas por el Pakistán. UN ولقد أصدرت وزارة الشؤون الخارجية في جنوب أفريقيا عددا من البيانات نتيجة لتفجيرات التجارب النووية التي قامت بها باكستان.
    En varias declaraciones se subrayó el papel de los planes de integración regional en la promoción de la CTPD. UN وجرى التنويه في عدة بيانات بدور مخططات التكامل الاقليمي في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La Oficina y el Representante Especial emitieron varias declaraciones relacionadas con la violencia contra los manifestantes, los casos de violencia étnica y la libertad de movimiento y reunión. UN وأصدر كل من مكتب كمبوديا والممثل الخاص عدة بيانات متصلة بالعنف ضد المتظاهرين وحالات العنف العرقي وحرية التنقل والتجمع.
    El séptimo informe menciona varias declaraciones de Estados y las califica de vinculantes. UN وقد أشار التقرير السابع إلى عدة بيانات صادرة عن دول ووصفها بأنها ملزمة.
    Ha hecho varias declaraciones orales y ha presentado algunos documentos. UN وأدلت بعدة بيانات شفوية وقدمت عدداً من الوثائق.
    Ha presentado varias declaraciones orales en esta Comisión, algunas de ellas en nombre del grupo de jóvenes de la misma. UN وأدلت بعدة بيانات شفوية أمام اللجنة، بما فيها بعض البيانات باسم مجموعة الشباب في اللجنة.
    El Presidente hizo varias declaraciones a la prensa en nombre de los miembros del Consejo. UN وأدلى الرئيس بعدة بيانات للصحافة باسم أعضاء المجلس.
    Hoy hemos escuchado varias declaraciones importantes, así como dos propuestas de la distinguida Embajadora de los Estados Unidos, y quisiera hacer uso de la palabra brevemente en relación con ambas y varias observaciones hechas sobre el programa de trabajo. UN لقد استمعنا إلى عدد من البيانات الهامة اليوم، واستمعنا إلى مقترحين تقدمت بهما سفيرة الولايات المتحدة الموقرة، وأود أن أرد بإيجاز على هذين المقترحين وعلى عدد من التعليقات التي قُدمت بشأن برنامج العمل.
    Además, la Misión tuvo ante sí varias declaraciones suministradas a organizaciones de Gaza en la forma de declaraciones juradas. UN إضافة إلى ذلك، اطلعت البعثة على عدد من البيانات التي قُدمت إلى منظمات في غزة في شكل شهادات.
    El Consejo copatrocinó y contribuyó a redactar varias declaraciones. UN وساهم المجلس في صياغة عدد من البيانات وشارك في تقديمها.
    Esto ocurre, en particular, cuando un Estado o una organización internacional formula varias declaraciones unilaterales a propósito de un mismo tratado y denomina a algunas de ellas reservas y a otras declaraciones interpretativas. UN وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بإصدار عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمى بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية.
    Esto ocurre, en particular, cuando un Estado o una organización internacional formula varias declaraciones unilaterales a propósito de un mismo tratado y denomina a algunas de ellas reservas y a otras declaraciones interpretativas. UN وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بإصدار عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمى بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية.
    Esto ocurre, en particular, cuando un Estado o una organización internacional formula varias declaraciones unilaterales a propósito de un mismo tratado y denomina a algunas de ellas reservas y a otras declaraciones interpretativas. UN وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بإصدار عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمى بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية.
    Además de convocar 16 sesiones, el Presidente convocó también 29 consultas plenarias oficiosas y emitió varias declaraciones a la prensa en nombre de los miembros del Consejo. UN وبالإضافة إلى عقد 16 جلسة، عقد الرئيس أيضا 29 مشاورة غير رسمية للمجلس بكامل هيئته وأصدر عددا من البيانات للصحافة باسم أعضاء المجلس.
    El derecho a la libertad de reunión también se garantiza en varias declaraciones. UN 79 - ويضمن عدد من الإعلانات أيضا الحق في حرية التجمع.
    Sin embargo, lamentamos varias declaraciones que se hicieron contra Hadassah en particular y contra el sionismo y el Estado de Israel en general cuando el Consejo examinó ese informe. UN ومع ذلك، فإننا قد أسفنا من أنه أثناء نظر المجلس في التقرير، أُدلي بعدد من البيانات التي تهاجم هاداسا بصفة خاصة، والصهيونية ودولة إسرائيل بصفة عامة.
    En varias declaraciones formuladas públicamente en el período del que se informa, funcionarios de alto nivel de Hizbullah no negaron ni confirmaron que se estuvieran realizando transferencias de armas, pero reconocieron que mantenían un arsenal considerable, incluso con capacidad estratégica. UN وفي عدد من التصريحات العامة التي صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ينف مسؤولون كبار في حزب الله أو يؤكدوا أن هناك عمليات نقل للأسلحة، لكنهم أقروا باحتفاظهم بترسانة كبيرة، تشمل قدرات استراتيجية.
    Esta confianza ha quedado demostrada, entre otras cosas, a través de las iniciativas y de las decisiones estratégicas adoptadas en varias declaraciones y comunicados del Foro de las Islas del Pacífico. UN وتجلت تلك الثقة بطرق عدة من بينها ما يرد في مختلف الإعلانات والبيانات الصادرة عن منتدى جزر المحيط الهادئ من مبادرات وقرارات خاصة بالسياسة العامة.
    Una campaña mundial de apoyo a las licencias obligatorias de Tailandia dio lugar a varias declaraciones en favor del uso de esa flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC. UN وأدت حملة عالمية داعمة للتراخيص الإلزامية التايلندية إلى صدور العديد من التصريحات المؤيدة للاستفادة من هذا الجانب
    Por otra parte, el peligro que entraña la delincuencia transnacional organizada ha quedado reconocido en el plano político más elevado, incluso en varias declaraciones formuladas con motivo de la apertura del presente período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن جهة أخرى، فإن الخطر الذي تنطوي عليه الجريمة المنظمة العابرة للحدود قد حظي باعتراف على أعلى المستويات السياسية، بما في ذلك في عدة تصريحات أدلي بها بمناسبة افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة.
    También deseaba decir que estoy muy de acuerdo con varias declaraciones que se hicieron hoy sobre la labor de la Conferencia. UN أحببت كذلك أن أقول إنني وجدت الكثير مما أتفق معه في مختلف البيانات التي أُدلي بها اليوم عن أعمال المؤتمر.
    La Organización de la Unidad Africana (OUA) promulgó varias declaraciones y decisiones con orientación normativa sobre sistemas democráticos de gobierno, el estado de derecho, la libertad de palabra y los derechos humanos. UN وأصدرت منظمة الوحدة الأفريقية عددا من الإعلانات والمقررات التي توفر توجيهات معيارية لنظم الحكم الديمقراطية، وسيادة القانون، وحرية التعبير، وحقوق الإنسان.
    Fundamenta sus afirmaciones adjuntando varias declaraciones de testigos sobre los efectos de las torturas. UN وهو يدعم ادعاءاته بإدراج عدة أقوال أدلى بها شهود وتثبت نتائج التعذيب.
    Esto ocurrió después de que se presentaran varias declaraciones juradas de médicos que habían examinado al autor. UN وجاء ذلك عقب تقديم عدة إفادات من أطباء ممارسين كانوا قد فحصوا صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus