Las decisiones adoptadas en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción han permitido poner en marcha varias iniciativas importantes. | UN | وقد أدت القرارات المتخذة في الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف إلى تفعيل عدة مبادرات هامة. |
En consonancia con ese compromiso, la India ha adoptado en años recientes varias iniciativas importantes encaminadas especialmente al desarrollo y el empoderamiento humanos. | UN | وتمشيا مع هذا الالتزام، اتخذت الهند عدة مبادرات هامة في السنوات الأخيرة استهدفت بشكل خاص التنمية والتمكين في المجال البشري. |
Diversos Estados y grupos de Estados, como la Unión Europea, han adoptado varias iniciativas importantes a fin de apoyar la aplicación del Plan de Acción. | UN | واتخذ عدد من المبادرات الهامة من جانب دول ومجموعات الدول المختلفة، مثل الاتحاد الأوروبي، بغية دعم تنفيذ خطة العمل. |
Observando la labor en curso de varias iniciativas importantes para reforzar las prácticas de buena gestión pública a nivel nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يلاحظ العمل الجاري في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى تعزيز ممارسات الحكم الرشيد على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي، |
25. La relación del PMA con el UNICEF se intensificó a lo largo del año con la puesta en marcha de varias iniciativas importantes, como las siguientes: | UN | - نمت علاقة البرنامج بمنظمة اليونيسيف خلال العام وجرى الاضطلاع بعدة مبادرات هامة خلال هذه الفترة منها: |
4. Desde que en 1971 la Asamblea General de las Naciones Unidas estableció la categoría de " países menos adelantados " , se han adoptado varias iniciativas importantes en favor de estos países. | UN | ٤- ومنذ أن وضعت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فئة أقل البلدان نمواً في عام ١٧٩١، طرحت عدة مبادرات هامة لصالح هذه البلدان. |
Se han puesto en marcha varias iniciativas importantes para responder a las situaciones de emergencia a que hacen frente las comunidades indígenas y a los informes sobre las violaciones de los derechos humanos de que son objeto. | UN | وقد اتُخذت عدة مبادرات هامة للاستجابة للحالات الطارئة التي تواجه المجتمعات الأصلية وللتقارير المقدَّمة عن انتهاكات حقوق الإنسان ضد هذه المجتمعات. |
En consonancia con ese compromiso, la India ha emprendido en años recientes varias iniciativas importantes encaminadas en particular al desarrollo y empoderamiento socioeconómicos. | UN | وتمشياً مع هذا الالتزام، اتخذت الهند عدة مبادرات هامة في الآونة الأخيرة، ترمي بوجه خاص إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمكين. |
4. En el primer semestre de 1996 se han puesto en práctica varias iniciativas importantes para la movilización de recursos en favor de los PMA y de otros países de bajos ingresos. | UN | ٤- وأطلقت أثناء النصف اﻷول من عام ٦٩٩١ عدة مبادرات هامة بشأن تعبئة الموارد لصالح أقل البلدان نمواً والبلدان اﻷخرى ذات الدخل المنخفض. |
En este clima de incertidumbre, las esperanzas han seguido puestas en el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. En 2001 se adoptaron varias iniciativas importantes, entre ellas la Iniciativa de Retorno Regional, además de un Programa para la Acción Regional aprobado en junio de 2001 por los gobiernos de la región. | UN | 91 - وفي هذا المناخ الذي يخيم عليه الشك، ظلت الآمال معقودة على ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا، وأطلقت عدة مبادرات هامة في عام 2001؛ بما في ذلك المبادرة الإقليمية للعودة التي رافقتها خطة للعمل الإقليمي أقرتها حكومات المنطقة في حزيران/يونيه 2001. |
En respuesta a esa preocupación, he puesto en marcha varias iniciativas importantes que, en conjunto, han marcado una diferencia considerable en la forma en que funcionan las Naciones Unidas, especialmente a nivel de países. | UN | 187 - وردا على هذا القلق، طرحتُ عدة مبادرات هامة أحدثت مجتمعةً فرقا كبيرا في طريقة عمل الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري. |
Me complace observar que durante este último año se han lanzado varias iniciativas importantes a este respecto, y que este asunto está adquiriendo cada vez más importancia en la agenda internacional. | UN | ويسرني بالتأكيد أن ألاحظ أنه قد تم اتخاذ عدد من المبادرات الهامة في هذا الشأن خلال العام المنصرم، وما برحت هذه القضية آخذة في الارتقاء المطَّرد على جدول نزع السلاح النووي. |
5. La reacción ante los desalentadores resultados en materia de desarrollo dio lugar a varias iniciativas importantes. | UN | 5- وأدى رد الفعل على نتائج التنمية المخيِبة للآمال إلى عدد من المبادرات الهامة. |
8. Desde la firma del Memorando de Entendimiento entre la OMS y el PNUD, se han llevado a cabo varias iniciativas importantes para fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de coordinar su respuesta a la epidemia. | UN | ٨ - ومنذ توقيع مذكرة التفاهم بين منظمة الصحة العالمية والبرنامج الانمائي، وضع عدد من المبادرات الهامة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تنسيق استجابتها للوباء. |
Observando la labor en curso de varias iniciativas importantes para reforzar las prácticas de buena gestión pública a nivel nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يلاحظ العمل الجاري في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى تعزيز ممارسات الحكم الرشيد على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي، |
Observando la labor en curso de varias iniciativas importantes para reforzar las prácticas de buena gestión pública a nivel nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يلاحظ العمل الجاري في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى توطيد أركان ممارسات الحكم الرشيد على الصّعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Se han anunciado varias iniciativas importantes y algunas se han puesto en marcha, pero el nivel de ejecución todavía no se ha evaluado. | UN | وقد أُعلن عن العديد من المبادرات الهامة التي اعتُمد بعضها، ولكن مستوى التنفيذ لم يُقيَّم بعد. |
Se pusieron en marcha varias iniciativas importantes con el objetivo de intensificar la lucha contra el SIDA a nivel mundial. | UN | 122 - ولقد جرى تنفيذ مبادرات رئيسية عديدة للتعجيل بتنفيذ الإجراءات المتصلة بالإيدز على النطاق العالمي. |
Hay previstas varias iniciativas importantes de la Secretaría de las Naciones Unidas para apoyar el desarrollo del futuro plan de perspectiva sobre el envejecimiento, incluidos el programa de investigación sobre el envejecimiento para el siglo XXI, una reunión interregional de un grupo de expertos sobre políticas para una sociedad para todas las edades, y otras reuniones. | UN | ٩ - وترمي مبادرات هامة عديدة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى دعم وضع استراتيجية منظورية بشأن الشيخوخة في المستقبل، بما في ذلك وضع جدول أعمال بحوث الشيخوخة للقرن الحادي والعشرين، وعقد اجتماع لفريق خبراء أقاليمي بشأن السياسات المتعلقة بمجتمع لكل اﻷعمار، وعقد اجتماعات أخرى. |
44. Los principales socios comerciales de los PMA han emprendido recientemente varias iniciativas importantes para mejorar el acceso de esos países a los mercados. | UN | 44- وقد أطلق الشركاء التجاريون الرئيسيون لأقل البلدان نمواً مؤخراً عدداً من المبادرات الهامة التي ترمي إلى تحسين فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
En una auditoría de las fiscalías de los dos tribunales se determinó que se habían emprendido varias iniciativas importantes para mejorar su funcionamiento mediante el uso de la tecnología de la información y la introducción de cambios en los métodos de trabajo. | UN | 93 - وقد وجدت مراجعة مكتبي المدعي العام لكل من المحكمتين أن عددا من المبادرات المهمة تم الاضطلاع بها لتحسين أدائهما باستخدام تكنولوجيا المعلومات وبإجراء تعديلات في أساليب العمل(). |
El UNFPA está llevando a cabo varias iniciativas importantes en relación con la aplicación de un nuevo plan de actividades. | UN | ويتخذ الصندوق عددا من المبادرات الرئيسية المرتبطة بتنفيذ خطة جديدة للعمل. |
48. El ACNUR ha continuado asignando alta prioridad a la búsqueda de respuestas efectivas para diversas situaciones prolongadas de refugiados que han sido el objetivo de varias iniciativas importantes, como la " Convención Plus " y el Marco de soluciones duraderas. | UN | 48 - لقد واصلت مفوضية شؤون اللاجئين إعطاء الأولوية القصوى لبلورة استجابات فعالة لحالات اللاجئين التي طال أمدها والتي كانت هدفا لعدد من المبادرات الهامة كتكملة الاتفاقية وإطار الحلول المستديمة. |