"varias maneras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعدة طرق
        
    • بطرق شتى
        
    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق عدة
        
    • عدة طرق
        
    • بطرق عديدة
        
    • بطرق متعددة
        
    • بعدة وسائل
        
    • عدة سبل
        
    • أوجه شتى
        
    • بعدة أساليب
        
    • سبل عدة
        
    • عدد من الطرق
        
    • بعدد من الطرق
        
    • أساليب عديدة
        
    No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق.
    La OIT aborda las cuestiones relativas a la alfabetización de varias maneras. UN وتعالج منظمة العمل الدولية مسائل محو الأمية بعدة طرق مختلفة.
    No obstante, los derechos de éstas pueden salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بطرق شتى.
    Mi Gobierno está buscando formas de promover ese diálogo de varias maneras y una variedad de foros. UN وتبحث حكومتي عن سبل للترويج لذلك الحوار بطرق مختلفة وفي محافل متنوعة.
    El CSAC opina que este enfoque de la aplicación conjunta en dos niveles no es sostenible en el futuro, y está obstaculizando el éxito del mecanismo completo de varias maneras: UN فلجنة الإشراف ترى أن نهج المسارين المتبع في التنفيذ المشترك لا يمكن أن يستمر مستقبلاً ويشكل عائقاً أمام نجاح آلية التنفيذ المشترك عموما بطرق عدة:
    Existen varias maneras de asegurar la coordinación de tales cuestiones entre los órganos subsidiarios. UN وتوجد عدة طرق لضمان التنسيق بين الهيئتين الفرعيتين فيما يخص هذه القضايا.
    Su independencia queda asegurada de varias maneras. UN واستقلال السلطة القضائية مكفول بطرق عديدة.
    No obstante, los derechos de éstas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بعدة طرق.
    En lugar de prestarles asistencia, el sistema de comercio internacional los discrimina de varias maneras. UN وبدلاً من مساعدتها فإن النظام التجاري الدولي يميز ضدها بعدة طرق.
    Se podría redactar una visión estratégica política para el SAICM de varias maneras distintas. UN ويمكن وضع مشروع للرؤية السياسية الاستراتيجية بعدة طرق مختلفة.
    Ello puede lograrse de varias maneras y en distintas etapas del proceso, pero es fundamental para asegurar la calidad de la evaluación. UN ويمكن أن يتحقق هذا بعدة طرق مختلفة وفي خطوات مختلفة من العملية ولكنه أمر أساسي لجودة التقييم.
    Puesto que la mente queda obnubilada con esas cifras abstractas que no puede comprender, se las ha concretizado gráficamente de varias maneras. UN وبما أن العقل يذهل لهذه اﻷرقام المجردة ويعجز عن استيعابها، فإنها جسدت بيانيا بطرق شتى.
    La Dependencia de Coordinación Regional prestó asistencia de varias maneras al proceso de aplicación, entre ellas las siguientes: UN وساعدت وحدة التنسيق الإقليمية في عملية التنفيذ بطرق شتى:
    Este tipo de trabajo con mujeres y niños requiere unas capacidades transculturales apropiadas, que pueden adquirirse de varias maneras, incluso a través de una formación específica. UN ويقتضي هذا النوع من العمل مع النساء والأطفال مهارات ثقافية متعددة يمكن اكتسابها بطرق شتى من بينها عن طريق تدريب محدد.
    Alemania ha apoyado la participación activa de la sociedad civil en varias maneras durante el Año Internacional de los Voluntarios, tanto en el plano nacional como internacional. UN وألمانيا تدعم المشاركة النشطة للمجتمع المدني بطرق مختلفة أثناء السنة الدولية للمتطوعين، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Puede definirse de varias maneras, lo mismo que el derecho a ser informado, la libertad de información o el derecho a saber. UN وقد يجري تعريف ذلك الحق بطرق مختلفة مثل الحق في الحصول على معلومات، أو حرية المعلومات أو الحق في المعرفة.
    582. Además, la composición de las corrientes migratorias está cambiando de varias maneras. UN 582 - وبالإضافة إلى ذلك، تتغير تركيبة تدفقات المهاجرين بطرق عدة.
    La Directora Ejecutiva dijo que se había evaluado de varias maneras la fase experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ١٨١ - وقالت إنه تم بطرق عدة تقييم المرحلة التجريبية من عملية إطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Hace tiempo capté varias maneras en que el sonido golpea las paredes laterales. TED منذ بعض الوقت، قمت بالتقاط عدة طرق لاصطدام الصوت بالجدران الجانبية.
    Según el Primer Ministro, esta adquisición beneficiará a las Bermudas de varias maneras. UN ويقول رئيس الوزراء إن الصفقة ستساعد برمودا بطرق عديدة.
    Esto es así porque los derechos humanos pueden tener que ver con la pobreza de varias maneras. UN وذلك لأن حقوق الإنسان لها صلة بالفقر بطرق متعددة.
    18. La difusión de la información relativa al Pacto está garantizada de varias maneras. UN 18- ونشر المعلومات عن العهد الدولي مضمون بعدة وسائل.
    Este papel de intermediario puede ejercerlo eficazmente de varias maneras que se exponen a continuación. UN وأمامها عدة سبل يمكنها أن تلجأ إليها للنهوض بدورها في الوساطة بأسلوب فعّال.
    Puede llevarse a cabo de varias maneras, como: UN ويمكن تحقيق ذلك بعدة أساليب كالتالي:
    Los temas anteriormente desarrollados sugieren varias maneras de fortalecer la aplicación de las leyes sobre la competencia. UN تشير المواضيع التي نُوقشت أعلاه إلى سبل عدة يمكن من خلالها تعزيز إنفاذ قوانين المنافسة.
    Hay todavía varias maneras en las que las Naciones Unidas pueden mejorar aún más su desempeño. UN ولا يزال هناك عدد من الطرق التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد بها تحسين أدائها.
    Sin embargo, la producción de tabaco causa una deforestación que reviste varias maneras aparte del uso de la madera para operaciones de curado. UN بيد أن انتاج التبغ مسؤول عن استنفاد الغابات بعدد من الطرق غير استخدام الخشب ﻷغراض التجفيف.
    Pero los tribunales conocen muy bien este tipo de problema y tienen varias maneras para determinar si una parte debe estar obligada o no por una firma. UN غير أن المحاكم ملمّة بذلك النوع من المشاكل ولديها أساليب عديدة للبت فيما إذا كان يجب إلزام أحد الأطراف بتوقيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus